1
00:00:04,890 --> 00:00:07,030
În visele mele neliniştite
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,020
văd acel oraş.
3
00:00:11,780 --> 00:00:13,350
Silent Hill.
4
00:00:22,120 --> 00:00:25,720
Ai promis că mă vei duce acolo într-o zi,
5
00:00:26,670 --> 00:00:28,650
dar n-ai făcut-o niciodată.
6
00:00:36,950 --> 00:00:40,700
Ei bine, sunt singură acolo
7
00:00:41,920 --> 00:00:44,420
La "locul nostru special".
8
00:00:45,600 --> 00:00:47,380
Aştepându-te...
9
00:01:23,480 --> 00:01:24,310
Mary...
10
00:01:25,210 --> 00:01:27,700
Eşti cu adevărat în oraşul acesta?
11
00:01:33,200 --> 00:01:34,740
Am primit o scrisoare...
12
00:01:36,430 --> 00:01:38,280
Numele de pe plic...
13
00:01:38,740 --> 00:01:39,820
este:
14
00:01:40,490 --> 00:01:41,410
"Mary".
15
00:01:43,330 --> 00:01:45,140
Numele soţiei mele...
16
00:01:46,720 --> 00:01:48,080
E ridicol,
17
00:01:49,760 --> 00:01:51,950
nu poate fi adevărat...
18
00:01:53,590 --> 00:01:55,840
Îmi tot spun acest lucru..
19
00:01:57,470 --> 00:02:00,310
O persoană moartă n-are
cum să scrie o scrisoare.
20
00:02:01,790 --> 00:02:05,930
Mary a murit din cauza bolii
aceleia nenorocite acum trei ani.
21
00:02:07,850 --> 00:02:10,860
Dar atunci, de ce încerc să dau de ea?
22
00:02:13,120 --> 00:02:15,130
"Locul nostru special"...
23
00:02:16,190 --> 00:02:17,410
La ce se referă?
24
00:02:20,210 --> 00:02:23,190
Oraşul acesta întreg era locul nostru special.
25
00:02:24,490 --> 00:02:27,110
Se referă la parcul de lângă lac?
26
00:02:28,590 --> 00:02:30,920
Am petrecut toată ziua acolo...
27
00:02:32,740 --> 00:02:35,590
Doar noi doi, uitându-ne la apă...
28
00:02:37,650 --> 00:02:40,280
Oare Mary e cu adevărat acolo?
29
00:02:41,970 --> 00:02:43,470
Este cu adevărat în viaţă...
30
00:02:46,200 --> 00:02:47,680
aşteptându-mă?
31
00:03:28,270 --> 00:03:29,970
Scuză-mă, vroiam să...
32
00:03:30,190 --> 00:03:32,720
Îmi, îmi cer scuze.. E-eu..
Eu doar...
33
00:03:33,520 --> 00:03:36,390
E în regulă.
N-am vrut să te sperii.
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,900
M-am cam pierdut.
35
00:03:42,080 --> 00:03:43,710
Pierdut?
36
00:03:44,340 --> 00:03:48,890
Da, caut Silent Hill.
Sunt pe drumul cel bun?
37
00:03:50,420 --> 00:03:53,900
Da... E destul greu să vezi
cu toată ceaţa asta...
38
00:03:54,300 --> 00:03:56,900
e doar un singur drum.
N-ai cum să nu-l vezi.
39
00:03:57,500 --> 00:03:58,730
Mersi.
40
00:03:59,880 --> 00:04:01,830
-Doar că...
-Da?
41
00:04:02,310 --> 00:04:04,980
Cred c-ar fi mai bine să stai departe...
42
00:04:07,490 --> 00:04:09,560
Acest, ăă...
43
00:04:10,190 --> 00:04:11,710
Oraşul ăsta...
44
00:04:12,270 --> 00:04:14,690
E ceva neînregulă cu el.
45
00:04:15,430 --> 00:04:17,610
E destul de greu de explicat, dar...
46
00:04:17,720 --> 00:04:19,430
E periculos?
47
00:04:19,960 --> 00:04:21,190
Posibil...
48
00:04:21,750 --> 00:04:26,600
-Şi nu-i vorba doar de ceaţă, ci...
-Ok, am înţeles.
49
00:04:26,710 --> 00:04:28,360
Voi avea grijă.
50
00:04:28,940 --> 00:04:30,580
Nu te mint...
51
00:04:30,660 --> 00:04:34,710
Nu, te cred.
Doar că...
52
00:04:35,430 --> 00:04:41,330
Cred că pur şi simplu nu-mi pasă dacă e
periculos sau nu. Mă duc în oraş indiferent.
53
00:04:42,780 --> 00:04:44,520
De ce?
54
00:04:45,930 --> 00:04:48,930
Caut pe... cineva.
55
00:04:49,470 --> 00:04:51,690
Ci-ci-cine este?
56
00:04:52,070 --> 00:04:54,140
Cineva...
57
00:04:54,880 --> 00:04:57,140
foarte important mie.
58
00:04:57,330 --> 00:05:00,190
Aş face orice ca să fiu din nou cu ea.
59
00:05:00,900 --> 00:05:02,910
Şi eu.
60
00:05:03,130 --> 00:05:07,360
Eu o caut pe mami...
Vreau să spun pe mama mea.
61
00:05:07,430 --> 00:05:10,590
A trecut atât de mult timp
de când am văzut-o ultima oară...
62
00:05:13,870 --> 00:05:17,550
Credeam că şi tatăl şi fratele meu
erau aici, dar...
63
00:05:18,030 --> 00:05:20,800
nu-i găsesc nici pe ei.
64
00:05:22,730 --> 00:05:27,090
-Îmi pare rău. Nu-i problema ta
65
00:05:27,290 --> 00:05:31,650
-Nu, eu... sper să-i poţi găsi.
-Da, şi tu.
66
00:07:42,730 --> 00:07:45,010
E mort?...
67
00:07:46,000 --> 00:07:48,340
Ce naiba-i chestia asta?
68
00:07:49,310 --> 00:07:51,100
Nu e uman...
69
00:07:57,350 --> 00:07:59,050
Ah, da...
70
00:08:03,790 --> 00:08:05,460
Chestia asta-i stricată?
71
00:08:06,640 --> 00:08:12,610
Jame.... Sunt...... ci...
Vino.....s.....
72
00:08:12,840 --> 00:08:18,780
... ându-te pe... Te r...., Jam...
73
00:08:19,680 --> 00:08:21,250
Ce nai..?
74
00:08:23,340 --> 00:08:26,650
Mai bine aş lua-o cu mine.
S-ar putea să am nevoie de el.
75
00:08:38,730 --> 00:08:42,380
"A fost o GAURĂ aici.
Acum nu mai este."
76
00:10:10,850 --> 00:10:13,300
Stai, aşteaptă!
La naiba!
77
00:10:49,560 --> 00:10:53,510
Dumnezeule...
Cine-ar fi putut să...?
78
00:13:52,000 --> 00:13:54,630
N-am fost eu.
Nu sunt de vină.
79
00:13:54,810 --> 00:13:56,040
Pentru ce?
80
00:13:56,050 --> 00:14:01,950
Nu sunt de vină. Jur!
Aşa arăta când am ajuns aici.
81
00:14:02,540 --> 00:14:06,330
Ăă, numele meu este James.
James Sunderland
82
00:14:06,460 --> 00:14:08,870
Eddie...
83
00:14:09,530 --> 00:14:13,540
Eddie, cine-i tipul mort din bucătărie?
84
00:14:13,610 --> 00:14:17,460
Nu sunt de vină.
Jur că n-am omorât pe nimeni.
85
00:14:19,820 --> 00:14:24,700
Nu eşti prieten de-al piramidei
ăleia roşii, nu-i aşa?
86
00:14:24,900 --> 00:14:34,240
Piramidă roşie? Nu ştiu la ce te referi.
Ce-i drept, am văzut nişte monştri ciudaţi.
87
00:14:35,550 --> 00:14:39,460
M-au speriat de moarte, aşa că am fugit până aici...
88
00:14:39,980 --> 00:14:44,670
Ei bine, presupun că nici locul ăsta deasemenea
nu e în siguranţă ...
89
00:14:44,680 --> 00:14:47,060
Totuşi, ce s-a întâmplat aici?
90
00:14:48,430 --> 00:14:57,050
Ţi-am spus că nu ştiu.
Eu nici măcar nu sunt din oraşul ăsta. Eu doar...
91
00:15:00,290 --> 00:15:06,980
Şi tu, nu?
Ceva pur şi simplu te-a adus aici, corect?
92
00:15:09,030 --> 00:15:12,410
Mda, ai putea spune asta..
93
00:15:13,130 --> 00:15:18,720
Ei bine, indiferent de ce-ar fi...
Cred c-ar fi mai bine să pleci de aici repede.
94
00:15:18,970 --> 00:15:22,870
Mda, ai dreptate.
Dar tu?
95
00:15:22,960 --> 00:15:28,980
Eu am să plec de-ndată ce termin pe aici,
Eddie, ai grijă.
96
00:15:30,840 --> 00:15:36,780
James, eu.. eu..um....
Ai grijă de tine..
97
00:16:41,180 --> 00:16:43,270
Oh, tu erai.
98
00:16:46,480 --> 00:16:49,600
Da, sunt James.
99
00:16:51,760 --> 00:16:54,750
-Angela.
-Angela, bine.
100
00:16:55,410 --> 00:17:00,110
Nu ştiu ce ai de gând.
Dar există mereu o alternativă.
101
00:17:01,130 --> 00:17:02,480
Serios?
102
00:17:06,790 --> 00:17:10,970
Dar.. tu eşti la fel ca mine.
103
00:17:11,660 --> 00:17:14,350
E mai uşor să fugi.
104
00:17:14,560 --> 00:17:17,540
Oricum, asta merităm.
105
00:17:18,090 --> 00:17:21,130
Nu.. Nu sunt ca tine.
106
00:17:22,910 --> 00:17:29,850
Ţi-e teamă?
Îmi.. îmi pare rău.
107
00:17:32,910 --> 00:17:38,390
Nu-i nimic.
Ai găsit-o pe mama ta?
108
00:17:39,830 --> 00:17:44,470
Încă nu.
Nu-i nicăieri.
109
00:17:44,510 --> 00:17:46,980
A locuit în blocul acesta?
110
00:17:48,470 --> 00:17:50,980
Nu ştiu.
111
00:17:51,090 --> 00:17:54,690
Deci, tot ce ştii e că a locuit în oraşul acesta?
112
00:17:54,770 --> 00:17:56,560
Ce ai spus?
113
00:18:00,890 --> 00:18:03,320
De unde ştii?
114
00:18:03,650 --> 00:18:08,390
Ei, bine, m-am gândit că aşa o fi pentru că aici o cauţi.
115
00:18:08,480 --> 00:18:10,750
Cum altfel să ştiu?
116
00:18:11,360 --> 00:18:12,610
Mda...
117
00:18:13,890 --> 00:18:15,620
Am dreptate?
118
00:18:15,980 --> 00:18:19,350
Sunt atât de obosită...
119
00:18:21,400 --> 00:18:25,480
Atunci, de ce ai venit în oraşul ăsta?
120
00:18:26,740 --> 00:18:30,410
Îmi, îmi pare rau.
121
00:18:32,560 --> 00:18:37,060
Ai găsit persoana pe care o căutai?
122
00:18:37,410 --> 00:18:39,200
Încă nu.
123
00:18:41,000 --> 00:18:45,080
O cheamă Mary.
E soţia mea.
124
00:18:48,520 --> 00:18:50,350
Îmi pare rău...
125
00:18:50,640 --> 00:18:52,140
Nu-i nimic.
126
00:18:53,350 --> 00:18:57,520
Oricum, e moartă...
127
00:18:58,840 --> 00:19:01,560
Nu ştiu de cred că se află aici.
128
00:19:02,830 --> 00:19:04,930
E moartă?
129
00:19:05,720 --> 00:19:12,710
Nu-ţi face griji, nu sunt nebun...
Cel puţin, aşa cred...
130
00:19:15,200 --> 00:19:17,180
Trebuie s-o găsesc pe mami.
131
00:19:17,280 --> 00:19:18,800
Să vin cu tine?
132
00:19:19,350 --> 00:19:23,640
Oraşul acesta e periculos. Acum ştiu la ce
te refereai când ne-am întâlnit în cimitir.
133
00:19:23,690 --> 00:19:29,520
Am să mă descurc singură. În plus,
mai degrabă te-aş încetini.
134
00:19:31,310 --> 00:19:34,140
Ce-i cu acela?
135
00:19:35,630 --> 00:19:38,750
Vrei să mi-l ţii?
136
00:19:39,010 --> 00:19:41,530
Sigur.
Nicio problemă.
137
00:19:41,960 --> 00:19:47,170
Dacă l-aş păstra, nu sunt sigură ce-aş putea face.
138
00:19:55,450 --> 00:20:01,430
Iartă-mă! Am fost rea.
Te rog, nu...
139
00:22:36,510 --> 00:22:39,190
Tu!
Tu ai fost, nu-i aşa?
140
00:22:39,910 --> 00:22:41,980
Tu eşti cea care m-a călcat pe mână.
141
00:22:42,160 --> 00:22:44,990
Nu ştiu... Poate că eu am fost.
142
00:22:46,660 --> 00:22:49,550
Oricum, ce face o fetiţă ca tine aici?
143
00:22:50,730 --> 00:22:53,260
Ce? Eşti orb sau ce?
144
00:22:53,900 --> 00:22:55,360
Ce-i scrisoarea aceea?
145
00:22:56,760 --> 00:22:59,030
Nu-i treaba ta.
146
00:23:00,420 --> 00:23:05,550
-Oricum n-ai iubit-o pe Mary!
-Stai! De unde-i ştii numele lui Mary?!
147
00:23:14,860 --> 00:23:17,410
Parcul Rosewater
148
00:23:25,430 --> 00:23:26,670
Mary?
149
00:23:33,350 --> 00:23:35,830
Nu, nu eşti.
150
00:23:35,950 --> 00:23:38,340
Arăt ca prietena ta?
151
00:23:38,340 --> 00:23:40,740
Nu, ca fosta mea soţie.
152
00:23:42,370 --> 00:23:46,800
Nu-mi vine să cred!
Ai putea să-i fii sora geamănă.
153
00:23:46,880 --> 00:23:50,990
Chipul tău, vocea ta...
Doar părul şi hainele tale sunt diferite.
154
00:23:51,020 --> 00:23:53,810
Mă numesc Maria.
155
00:23:54,100 --> 00:23:57,670
Nu arăt ca o fantomă, nu-i aşa?
156
00:23:59,760 --> 00:24:02,990
Vezi? Simţi cât sunt de caldă?
157
00:24:03,000 --> 00:24:04,810
Chiar nu eşti Mary?
158
00:24:04,950 --> 00:24:07,680
Ţi-am spus, sunt Maria.
159
00:24:07,970 --> 00:24:11,320
Iartă-mă, eram derutat.
160
00:24:11,380 --> 00:24:12,730
Unde mergi?
161
00:24:13,390 --> 00:24:17,620
O caut pe Mary.
Ai văzut-o?
162
00:24:17,990 --> 00:24:20,920
Nu ziceai că a murit?
163
00:24:23,850 --> 00:24:28,450
Ah, da... Acum trei ani.
Dar am primit o scrisoare de la ea.
164
00:24:28,520 --> 00:24:32,590
Mi-a zis că o să mă aştepte în "locul nostru special".
165
00:24:33,580 --> 00:24:38,560
Şi acesta-i locul?
În orice caz, n-am văzut-o.
166
00:24:40,740 --> 00:24:45,180
Ăsta-i singurul vostru "loc special"?
167
00:24:54,130 --> 00:25:00,040
Ei bine, presupun că este şi hotelul.
Cel de pe lac. Mă întreb dacă mai este acolo.
168
00:25:00,050 --> 00:25:04,300
Hotelul Lakeview?
Mda, e încă acolo.
169
00:25:04,720 --> 00:25:10,610
Aşa deci, hotelul era "locul vostru special"?
Cred şi eu c-a fost.
170
00:25:12,010 --> 00:25:20,250
Hai nu te supăra. Glumeam doar.
Oricum, nu-i în direcţia aceea, ci asta.
171
00:25:25,430 --> 00:25:26,820
Vii cu mine
172
00:25:26,870 --> 00:25:29,720
-Aveai de gând să mă laşi singură...?
-Nu, dar...
173
00:25:29,740 --> 00:25:32,640
-... cu toţi monştrii aceia?
-Nu ,eu doar...
174
00:25:33,310 --> 00:25:37,680
Sunt singură aici. Toată lumea a dispărut.
175
00:25:39,970 --> 00:25:44,640
Semăn cu Mary, nu-i aşa?
176
00:25:45,240 --> 00:25:47,320
Ai iubit-o, corect?
177
00:25:49,010 --> 00:25:52,830
Sau poate că ai urât-o.
178
00:25:53,620 --> 00:25:55,370
Nu fii ridicolă...
179
00:25:55,860 --> 00:25:58,710
-Deci pot veni?
-Da, bine...
180
00:26:39,870 --> 00:26:43,210
Am să aştept aici. Urăsc bowling-ul.
181
00:26:43,270 --> 00:26:48,540
-N-am venit aici ca să joc, ştii doar.
-Grăbeşte-te, da?
182
00:26:52,460 --> 00:26:56,010
Deci ce-ai făcut? Furt? Crimă?
183
00:26:56,100 --> 00:26:58,600
Nu, nimic de genul ăsta...
184
00:26:58,620 --> 00:27:01,390
Ha! Eşti doar un grăsan fricos!
185
00:27:02,300 --> 00:27:04,310
De ce ai spus asta?
186
00:27:05,030 --> 00:27:07,820
Credeam c-ai spus că poliţiştii te urmăreau.
187
00:27:07,890 --> 00:27:11,190
Nu, am fugit doar pentru că mi s-a făcut teamă.
188
00:27:14,330 --> 00:27:16,710
Nu ştiu ce fac poliţiştii.
189
00:27:17,350 --> 00:27:21,880
Dar dacă ai făcut ceva rău,
de ce nu spui că-ţi pare rău?
190
00:27:23,290 --> 00:27:26,590
Ei bine, cred că şi eu fug de multe ori.
191
00:27:26,640 --> 00:27:31,810
Nu merge. Nu m-ar asculta.
Nimeni nu mă va ierta vreodată.
192
00:27:32,210 --> 00:27:36,160
Ai găsit-o pe tipa pe care o căutai?
Cum o cheamă? Mary?
193
00:27:49,860 --> 00:27:50,830
Eddie?
194
00:27:51,730 --> 00:27:58,130
-Oh... Tu, eşti...
-James. Ne-am întâlnit în bloc.
195
00:27:58,680 --> 00:28:01,860
Mda, ţin minte, doar că...
196
00:28:06,950 --> 00:28:08,850
Eşti singur pe-aici, Eddie?
197
00:28:08,860 --> 00:28:11,400
Ăă, nu...
198
00:28:21,370 --> 00:28:22,870
Pa-pa!
199
00:28:23,300 --> 00:28:27,290
Stai! Întoarce-te!
Eddie, hai să mergem după ea!
200
00:28:27,290 --> 00:28:30,480
Ce? Laura? De ce?...
201
00:28:31,370 --> 00:28:33,650
Laura? Aşa o cheamă?
202
00:28:33,800 --> 00:28:35,720
Asta a spus...
203
00:28:36,280 --> 00:28:41,150
Oraşul ăsta colcăie de monştri!
Cum poţi sta acolo mâncând pizza!?
204
00:28:41,170 --> 00:28:46,920
Mi-a spus că se descurcă singură. A spus că
un grăsan ca mine pur şi simplu ar încetini-o.
205
00:28:47,190 --> 00:28:49,160
Las-o baltă...
206
00:28:56,900 --> 00:28:59,040
A alergat o fetiţă pe aici?
207
00:28:59,350 --> 00:29:02,000
Da, era prea rapidă pentru mine.
208
00:29:02,640 --> 00:29:04,740
Nu te duci după ea?
209
00:29:14,780 --> 00:29:17,150
A luat-o pe acolo.
210
00:29:23,550 --> 00:29:29,220
-Mai există vreo cale?
-Da, există. Chiar pe acolo.
211
00:29:37,280 --> 00:29:39,810
Nu merge. E încuiată
212
00:30:46,630 --> 00:30:48,000
Acolo!
213
00:31:21,380 --> 00:31:22,680
Ce s-a întâmplat?
214
00:31:22,760 --> 00:31:24,410
Tocmai m-am înţepat...
215
00:31:24,450 --> 00:31:26,060
Eşti bine?
216
00:31:26,150 --> 00:31:27,230
Da.
217
00:31:50,330 --> 00:31:54,870
James... Aşteaptă un minut.
218
00:31:56,430 --> 00:31:58,250
Sunt cam obosită.
219
00:32:04,400 --> 00:32:06,620
E doar o mahmureală...
220
00:32:08,540 --> 00:32:10,710
Ar trebui să te odihneşti.
221
00:32:14,990 --> 00:32:17,680
Atât de comfortabil...
222
00:32:19,430 --> 00:32:22,590
James, vreau să te întreb ceva.
223
00:32:22,980 --> 00:32:28,710
Dacă...? Dacă nu o vei găsi pe Mary?
Ce vei să faci atunci?
224
00:32:31,540 --> 00:32:33,760
Nu m-am gândit la asta...
225
00:32:35,590 --> 00:32:40,670
Voi merge s-o caut... Pe Laura.
Mă voi întoarce pe cât de curând posibil.
226
00:34:25,360 --> 00:34:26,590
Laura?
227
00:34:29,100 --> 00:34:30,570
Ce? Ştii cum mă cheamă?
228
00:34:33,530 --> 00:34:34,950
Eddie mi-a spus.
229
00:34:35,040 --> 00:34:37,550
Gură-spartă grăsană!
230
00:34:37,930 --> 00:34:40,040
De unde ştii de Mary?
231
00:34:40,800 --> 00:34:42,470
Care-i faza?
232
00:34:42,530 --> 00:34:44,120
De ce nu vrei să-mi spui?
233
00:34:44,680 --> 00:34:48,350
-Ai să ţipi la mine dacă nu-ţi spun?
-Nu.
234
00:34:56,550 --> 00:35:01,410
Am fost prietena lui Mary.
Ne-am întâlnit la spital.
235
00:35:02,080 --> 00:35:03,810
Asta a fost anul trecut.
236
00:35:05,020 --> 00:35:06,270
Mincinoaso!
237
00:35:07,000 --> 00:35:08,820
Laura, îmi...
238
00:35:09,440 --> 00:35:11,900
Bine, nu mă crede!
239
00:35:12,460 --> 00:35:17,200
Dar, anul trecut, Mary deja era...
240
00:35:22,000 --> 00:35:26,050
Îmi pare rău, Laura.
Oricum, hai să mergem.
241
00:35:32,040 --> 00:35:36,210
Putem să vorbim despre asta mai târziu.
Ăsta nu-i un loc pentru o fetiţă.
242
00:35:37,680 --> 00:35:43,310
Sunt tot felul de creaturi ciudate pe aici.
Nu-mi vine să cred că n-ai nici măcar o zgârietură.
243
00:35:43,670 --> 00:35:45,030
De ce ar trebui să am?
244
00:35:47,790 --> 00:35:50,610
Stai, aşteaptă! Am de luat ceva!
245
00:35:50,740 --> 00:35:53,510
-Mai târziu, da?
-Dar e ceva foarte important!
246
00:35:53,530 --> 00:35:56,040
-Ce este?
-O scrisoare de la Mary.
247
00:35:57,140 --> 00:36:01,210
-Vreau s-o iau. Da?
-Da, da.
248
00:36:12,020 --> 00:36:13,810
Haide, grăbeşte-te.
249
00:36:14,190 --> 00:36:15,720
E înăuntru?
250
00:36:17,310 --> 00:36:19,500
Da, în spate.
251
00:36:26,410 --> 00:36:28,100
Ce faci, Laura?
252
00:36:28,680 --> 00:36:31,280
E mai departe.
În birou
253
00:36:37,010 --> 00:36:37,900
Laura!
254
00:36:39,980 --> 00:36:41,130
Ce faci?!
255
00:36:46,250 --> 00:36:50,090
-Ha, ha! Te-am păcălit!
-Deschide uşa, Laura...
256
00:36:50,240 --> 00:36:53,480
De ce aş face asta?
Sunt o mincinoasă, nu-i aşa?
257
00:36:54,870 --> 00:36:59,840
Vrei s-o deschid? Eh? Eh?
Vrei?
258
00:37:02,560 --> 00:37:04,370
Care-s cuvintele magice?
259
00:37:07,500 --> 00:37:08,650
Laura!
260
00:37:09,300 --> 00:37:14,980
Bine. Cred că n-am s-o deschid. Cred c-am să te las aşa.
261
00:37:15,840 --> 00:37:18,300
Mucoasă răsfăţată! Deschide uşa!
262
00:37:19,520 --> 00:37:22,540
Poftim? Tu, tu...
263
00:37:22,560 --> 00:37:25,750
-Laura?
-Faţă de pârţ!
264
00:39:01,100 --> 00:39:02,150
James!
265
00:39:02,410 --> 00:39:03,410
Mary?
266
00:39:03,720 --> 00:39:09,890
Oh, Maria, tu erai
Credeam că eşti... Îmi pare rău...
267
00:39:12,610 --> 00:39:15,160
Oricum, mă bucur că eşti în viaţă..
268
00:39:17,620 --> 00:39:20,380
"Oricum"?! Cum adică "Oricum"?!
269
00:39:20,450 --> 00:39:22,480
Nu pari prea fericit să mă vezi.
270
00:39:23,420 --> 00:39:28,150
Am fost aproape ucisă mai înainte!
De ce n-ai încercat să mă salvezi?
271
00:39:28,290 --> 00:39:31,340
Îţi pasă doar de soţia aceea moartă
a ta!
272
00:39:31,390 --> 00:39:34,800
N-am fost în toată viaţa mea atât de speriată!
273
00:39:35,400 --> 00:39:38,850
Nu-ţi pasă deloc de mine, nu-i aşa?
274
00:39:41,820 --> 00:39:45,610
-Nu, eu doar...
-Atunci stai cu mine!
275
00:39:45,660 --> 00:39:51,310
Nu mă mai lăsa singură!
Ar trebui să ai grijă de mine...
276
00:39:53,350 --> 00:39:57,340
Cum rămâne cu Laura? Ai găsit-o?
277
00:39:57,380 --> 00:40:00,600
Da, însă a fugit.
278
00:40:00,980 --> 00:40:03,350
Trebuie să o găsim!
279
00:40:06,670 --> 00:40:10,620
Pare să-ţi pese mult de ea.
O cunoşti?
280
00:40:10,630 --> 00:40:13,080
N-am întâlnit-o niciodată...
281
00:40:13,340 --> 00:40:17,850
Îmi pare atât de rău pentru ea.
E atât de singură...
282
00:40:17,980 --> 00:40:23,950
Şi dintr-un anume motiv, simt că e datoria mea
să o protejez.
283
00:40:52,660 --> 00:40:54,360
Nu o poţi deschide?
284
00:40:54,550 --> 00:40:57,060
Chiar... Maria, dă-mi o mână de ajutor.
285
00:40:57,120 --> 00:41:00,970
Haide... Tu ar trebui să fii bărbatul puternic pe aici.
286
00:41:01,100 --> 00:41:03,890
Cum ar putea o fetiţă ca mine să te ajute?
287
00:41:13,910 --> 00:41:15,450
Ce-i asta?
288
00:41:16,800 --> 00:41:20,880
Nu-i chiar drăguţ.
Uite, James, ia-o tu.
289
00:41:21,130 --> 00:41:22,150
Mersi.
290
00:42:07,850 --> 00:42:09,120
Deschide-te!
291
00:42:10,220 --> 00:42:12,140
James!
292
00:42:14,670 --> 00:42:16,390
James!!
293
00:42:16,670 --> 00:42:19,110
-Nu!!
-James!!
294
00:42:23,270 --> 00:42:24,840
Maria!
295
00:43:25,000 --> 00:43:27,210
"ACELA CARE NU ESTE DESTUL DE ÎNDRAZNEŢ PENTRU A FI PRIVIT
296
00:43:27,210 --> 00:43:29,360
DIN PARTEA CEALALTĂ A ABISULUI NU ESTE DESTUL DE ÎNDRĂZNEŢ PENTRU A SE PRIVI PE SINE ÎNSUŞI.
297
00:43:29,380 --> 00:43:31,300
ADEVĂRUL POATE FI AFLAT DOAR ÎNAINTÂND.
URMĂREŞTE HARTA. ESTE O SCRISOARE ŞI O CHEIE"
298
00:44:15,030 --> 00:44:18,030
"Dacă vrei s-o vezi pe MARY, ar trebui să mori.
299
00:44:18,050 --> 00:44:21,220
Dar ai putea să mergi pe altă cale decât Mary. James."
300
00:44:24,450 --> 00:44:29,290
"Poarta care se deschide în întuneric, deschizându-se în coşmaruri."
301
00:46:48,020 --> 00:46:51,280
A omorî o persoană nu-i mare lucru..
302
00:46:52,160 --> 00:46:55,370
Doar pui pistolul la tâmplă... Pow!
303
00:46:59,510 --> 00:47:01,480
Tu.. L-ai omorât?
304
00:47:01,520 --> 00:47:05,640
D-dar nu a fost vina mea!
El m-a făcut s-o fac!
305
00:47:06,210 --> 00:47:09,140
Calmează-te, Eddie!
Spune-mi ce s-a întâmplat.
306
00:47:09,430 --> 00:47:13,930
Tipul ăla!.. Şi-o căuta cu lumânarea!
Eu n-am făcut nimic!
307
00:47:14,450 --> 00:47:16,190
El a venit spre mine!
308
00:47:16,910 --> 00:47:21,060
Oricum, făcea mişto de mine cu ochii lui!
La fel ca celălalt!
309
00:47:21,150 --> 00:47:23,520
L-ai omorât doar pentru atât?
310
00:47:24,400 --> 00:47:26,340
Cum adică "doar pentru atât"?
311
00:47:26,410 --> 00:47:30,790
Eddie, nu poţi ucide pe cineva doar pentru felul prin care se uita la tine.
312
00:47:31,640 --> 00:47:33,470
Oo, da? De ce?
313
00:47:33,550 --> 00:47:37,410
Până acum, întotdeauna i-am lăsat
pe alţii să mă ia peste picior!
314
00:47:38,330 --> 00:47:42,460
La fel ca şi câinele ăla idiot!
Şi el şi-a căutat-o cu lumânarea!
315
00:47:42,540 --> 00:47:44,050
Eddie!!
316
00:47:45,970 --> 00:47:48,560
Glumeam doar, James.
317
00:47:50,920 --> 00:47:53,910
Era deja mort când am ajuns aici, jur!
318
00:47:53,970 --> 00:47:55,970
Oricum, trebuie să fug.
319
00:47:56,030 --> 00:47:57,740
Te duci singur?
320
00:47:58,400 --> 00:47:59,200
Da.
321
00:48:00,320 --> 00:48:01,230
Eddie...
322
00:51:44,490 --> 00:51:46,540
Eşti în viaţă!
323
00:51:46,740 --> 00:51:47,890
Maria...!
324
00:51:47,910 --> 00:51:50,070
Credeam că te-a ucis arătania aceea!
325
00:51:50,160 --> 00:51:51,630
Eşti rănită grav?
326
00:51:51,750 --> 00:51:53,810
Nu, prostuţule...
327
00:51:57,660 --> 00:51:59,210
Maria?
328
00:51:59,750 --> 00:52:04,240
Chestia aia... Te-a înjunghiat.
Era sânge peste tot.
329
00:52:04,440 --> 00:52:07,430
M-a înjunghiat?
Cum adică?
330
00:52:07,460 --> 00:52:12,550
-Ne-a fugărit până la lift şi apoi..
-James, despre ce vorbeşti?
331
00:52:12,550 --> 00:52:15,410
Mai înainte!
Nu-ţi aminteşti?
332
00:52:18,100 --> 00:52:21,580
James, dragule...
Ţi s-a întâmplat ceva...?
333
00:52:21,840 --> 00:52:25,100
... după ce am fost separaţi pe coridorul acela lung?
334
00:52:27,720 --> 00:52:31,160
Mă confunzi cu altcineva?
335
00:52:35,160 --> 00:52:40,120
Mereu ai fost atât de uituc... Mai ţii minte atunci în hotel?
336
00:52:42,700 --> 00:52:44,160
Maria...?
337
00:52:45,830 --> 00:52:51,190
Ai spus că ai luat totul.
Dar ai uitat caseta aceea pe care am făcut-o.
338
00:52:52,790 --> 00:52:55,150
Mă întreb dacă mai e acolo...
339
00:52:56,130 --> 00:52:58,420
De unde ştii despre asta?
340
00:52:59,250 --> 00:53:01,150
Nu eşti Maria?
341
00:53:02,170 --> 00:53:03,990
Nu sunt Mary a ta.
342
00:53:05,990 --> 00:53:08,360
Atunci... eşti Maria.
343
00:53:11,020 --> 00:53:13,690
Sunt.. dacă asta vrei să fiu.
344
00:53:14,960 --> 00:53:17,150
Tot ce vreau de la tine e un răspuns.
345
00:53:20,690 --> 00:53:23,040
Nu contează cine sunt...
346
00:53:24,320 --> 00:53:30,280
Sunt aici pentru tine, James.
Vezi? Sunt reală.
347
00:53:34,580 --> 00:53:36,530
Nu vrei să mă atingi?
348
00:53:36,780 --> 00:53:39,610
Eu... Nu ştiu...
349
00:53:40,440 --> 00:53:44,900
Vino şi ia-mă. Nu pot face nimic
printre barele astea.
350
00:53:45,260 --> 00:53:49,580
Bine. Stai acolo. Mă întorc de-ndată.
351
00:54:07,330 --> 00:54:10,800
Nu, tati! Te rog, nu!
352
00:54:54,910 --> 00:54:56,160
Eşti în regulă?
353
00:55:15,120 --> 00:55:17,010
Angela, linişteşte-te!
354
00:55:17,090 --> 00:55:19,220
Nu-mi da ordine!
355
00:55:19,600 --> 00:55:21,940
Nu încerc să-ţi dau ordine...
356
00:55:22,580 --> 00:55:24,770
Atunci ce vrei?
357
00:55:25,370 --> 00:55:29,780
Ah, înţeleg...
Încerci să fii drăguţ cu mine, corect?
358
00:55:30,270 --> 00:55:33,880
Ştiu ce ai de gând.
Mereu e la fel.
359
00:55:34,030 --> 00:55:36,050
Vrei doar un singur lucru...
360
00:55:36,120 --> 00:55:38,430
Nu, nu e adevărat...
361
00:55:38,730 --> 00:55:42,540
Nu trebuie să minţi.
Hai, spune-o!
362
00:55:42,760 --> 00:55:49,050
Sau ai putea să mă forţezi.
Să mă baţi cum făcea el întotdeauna.
363
00:55:50,670 --> 00:55:56,450
Îţi pasă doar de tine oricum.
Porc dezgustător!
364
00:56:06,130 --> 00:56:07,180
Angela...
365
00:56:07,270 --> 00:56:09,190
Nu mă atinge!!
366
00:56:11,830 --> 00:56:13,940
Mă faci să vomit!
367
00:56:30,630 --> 00:56:35,250
Ziceai că soţia ta Mary e moartă, corect?
368
00:56:36,000 --> 00:56:38,550
Da, era bolnavă.
369
00:56:40,880 --> 00:56:44,720
Mincinosule!
Ştiu despre tine...
370
00:56:44,760 --> 00:56:46,760
N-o mai vroiai în jurul tău.
371
00:56:47,400 --> 00:56:50,310
Probabil că ai găsit pe altcineva.
372
00:56:55,370 --> 00:56:59,180
E ridicol...
Niciodată n-aş...
373
00:57:20,850 --> 00:57:22,140
Maria?
374
00:57:26,280 --> 00:57:27,410
Maria?
375
00:57:28,690 --> 00:57:30,430
Maria, nu...
376
00:57:32,210 --> 00:57:34,040
Ce s-a întâmplat cu tine?
377
00:57:35,970 --> 00:57:38,600
De ce?... de ce...
378
00:58:14,340 --> 00:58:15,540
Mary...
379
00:58:54,550 --> 00:58:57,520
Eddie! Ce faci?!
380
00:58:57,750 --> 00:58:59,300
Ce ţi se pare că fac?
381
00:59:00,040 --> 00:59:02,160
Mereu mi-a dat la ouă!
382
00:59:02,650 --> 00:59:07,420
"Căcat dezgustător! Mă faci să vomit!"
383
00:59:08,370 --> 00:59:12,230
"Grăsanule, nu eşti decât risipă de piele!"
384
00:59:12,310 --> 00:59:15,680
"Eşti aşa de urât că nici maică-ta nu te iubeşte!"
385
00:59:17,100 --> 00:59:19,500
Ei bine, poate că avea dreptate.
386
00:59:19,560 --> 00:59:23,790
Poate că nu sunt mai mult decât un căcat
gras şi dezgustător.
387
00:59:24,260 --> 00:59:28,470
Dar ştii ce?
Nu contează dacă eşti deştept..
388
00:59:29,030 --> 00:59:35,540
prost, urât, frumos...
Toate-s la fel când eşti mort.
389
00:59:37,170 --> 00:59:39,600
Şi un cadavru nu poate râde.
390
00:59:41,020 --> 00:59:45,670
De acum încolo, cine va râde de mine... îi voi ucide!
391
00:59:45,880 --> 00:59:47,580
Chiar aşa.
392
00:59:52,220 --> 00:59:54,900
Eddie, ai înnebunit?
393
00:59:56,760 --> 01:00:01,450
Ştiam eu. Şi tu.
Eşti exact ca ei, James.
394
01:00:04,190 --> 01:00:07,010
Hei, n-a fost cu intenţie.
395
01:00:07,120 --> 01:00:09,830
Nu te obosi. Înţeleg.
396
01:00:09,900 --> 01:00:12,930
Ai râs de mine tot timpul ăsta, nu-i aşa?
397
01:00:13,020 --> 01:00:17,070
Încă de prima oară când ne-am văzut.
Am să te omor, James!
398
01:00:36,220 --> 01:00:39,180
Ştii cum te afectează, James?
399
01:00:39,290 --> 01:00:45,640
Când eşti urât, luat la mişto, scuipat doar din cauza a cum arăţi.
400
01:00:45,680 --> 01:00:49,220
După ce lumea a râs de tine, toată viaţa ta.
401
01:00:52,540 --> 01:00:56,040
Din cauza asta am fugit după ce am omorât câinele.
402
01:00:56,110 --> 01:00:58,960
Am fugit ca o fetiţă speriată.
403
01:00:59,290 --> 01:01:05,960
Da, am omorât câinele. A fost mişto!
A încercat să-şi mestece singur maţele!
404
01:01:06,050 --> 01:01:09,490
Într-un final a murit agăţat.
405
01:01:09,530 --> 01:01:13,980
Atunci a venit El. L-am împuşcat şi pe el.
Fix în picior.
406
01:01:14,030 --> 01:01:16,390
A ţipat mai tare decât câinele!
407
01:01:22,700 --> 01:01:27,880
Îi va fi greu să joace fotbal cu ce i-a rămas din genunchiul acela.
408
01:01:27,940 --> 01:01:32,220
Ţi se pare că-i normal să ucizi oameni?
Ai nevoie de ajutor, Eddie!
409
01:01:35,880 --> 01:01:39,070
Nu mă lua atât de sus, James.
410
01:01:39,940 --> 01:01:42,640
Oraşul ăsta te-a chemat şi pe tine.
411
01:01:43,360 --> 01:01:45,440
Tu şi cu mine suntem la fel.
412
01:01:46,540 --> 01:01:48,930
Nu suntem ca alţi oameni.
413
01:01:49,910 --> 01:01:51,780
Nu ştiai asta?
414
01:01:52,890 --> 01:01:54,650
Să înceapă petrecerea!
415
01:02:20,460 --> 01:02:21,500
Eddie?
416
01:02:23,320 --> 01:02:24,240
Eddie?!
417
01:02:25,930 --> 01:02:30,540
Am... Am ucis... o fiinţă umană.
418
01:02:34,540 --> 01:02:36,850
O fiinţă umană...
419
01:02:51,260 --> 01:02:52,530
Mary...
420
01:02:56,790 --> 01:02:59,490
Ai murit cu adevărat acum trei ani...?
421
01:05:42,110 --> 01:05:46,380
-Te-am speriat?
-Da.
422
01:05:53,370 --> 01:05:56,680
Eşti aici pentru a găsi-o pe Mary, nu-i aşa, James?
423
01:05:57,560 --> 01:05:59,130
Ei bine, ai reuşit?
424
01:05:59,780 --> 01:06:03,240
Nu... Tu eşti aici din acelaşi motiv?
425
01:06:03,740 --> 01:06:08,320
E aici, nu-i aşa?
Dacă ştii unde e, spune-mi.
426
01:06:09,290 --> 01:06:11,870
M-am săturat de atâta mers.
427
01:06:13,940 --> 01:06:15,830
Îmi doresc să fi ştiut...
428
01:06:15,830 --> 01:06:17,990
Dar a spus asta în scrisoare...
429
01:06:18,140 --> 01:06:19,620
Ce scrisoare!?
430
01:06:21,340 --> 01:06:23,240
Vrei să o citeşti?
431
01:06:24,070 --> 01:06:26,840
Dar nu-i spune lui Rachel, da?
432
01:06:27,270 --> 01:06:28,860
Cine-i Rachel?
433
01:06:28,890 --> 01:06:32,000
A fost asistenta noastră.
Am luat-o din vestiarul ei.
434
01:06:33,320 --> 01:06:35,190
"Draga mea Laura,
435
01:06:35,910 --> 01:06:40,010
îi las scrisoarea asta lui Rachel ca să ţi-o dea
după ce voi pleca.
436
01:06:40,110 --> 01:06:43,040
Te rog iartă-mă că nu ţi-am zis la revedere înainte să plec...
437
01:06:43,790 --> 01:06:46,130
La mulţi ani pentru cei 8 ani, Laura.
438
01:06:46,230 --> 01:06:50,800
-Prietena ta eterna, Mary.
-Laura, câţi ani ai?
439
01:06:52,820 --> 01:06:54,730
Am împlinit opt săptămâna trecută.
440
01:06:55,610 --> 01:07:00,190
Deci, Mary nu avea cum să moară...
acum trei ani...
441
01:07:01,480 --> 01:07:04,200
E posibil să fie aici?
442
01:07:05,180 --> 01:07:09,220
O fi ăsta "locul liniştit şi frumos" despre care vorbea?
443
01:07:11,150 --> 01:07:13,960
Mary şi cu mine am vorbit o grămadă despre Silent Hill.
444
01:07:13,960 --> 01:07:18,480
Mi-a arătat toate fotografiile ei.
Vroia foarte tare să se întoarcă.
445
01:07:18,690 --> 01:07:22,840
De asta sunt aici.
Poate ai să-ţi dai seama când vei vedea celaltă scrisoare.
446
01:07:22,900 --> 01:07:27,890
Cea pe care Mary..
Am scăpat-o!
447
01:07:27,950 --> 01:07:28,850
Laura...
448
01:07:29,040 --> 01:07:30,890
Trebuie s-o găsesc!
449
01:07:32,210 --> 01:07:33,180
Laura!
450
01:07:41,230 --> 01:07:43,800
Dl. James Sunderland, caseta pe care aţi uitat-o aici
451
01:07:43,830 --> 01:07:46,200
e păstrată în oficiul de la etajul I.
452
01:08:31,050 --> 01:08:34,640
Filmezi din nou?
Haide...
453
01:08:38,220 --> 01:08:41,870
Nu ştiu de ce, dar pur şi simplu iubesc locul acesta.
454
01:08:42,070 --> 01:08:43,740
Atât de paşnic.
455
01:08:44,810 --> 01:08:50,320
Ştii ce-am auzit? Întreg locul acesta
obişnuia să fie o zonă sacră.
456
01:08:50,690 --> 01:08:56,010
Cred că văd de ce.
Păcat că trebuie să plecăm.
457
01:08:56,540 --> 01:08:59,570
Te rog promite-mi că mă vei aduce din nou, James.
458
01:09:31,310 --> 01:09:34,130
Mary va muri...?
459
01:09:36,150 --> 01:09:37,710
Cred.. Cred că glumeşti...
460
01:09:38,800 --> 01:09:40,330
Îmi pare foarte rău...
461
01:09:41,580 --> 01:09:44,700
Însă încă nu există un tratament eficient
împotriva bolii sale.
462
01:09:44,930 --> 01:09:48,300
-Mary?
-Ce vrei, James?
463
01:09:48,390 --> 01:09:53,180
-Ţi-am.. ăă, ţi-am adus flori.
-Am să mor curând, oricum.
464
01:09:53,260 --> 01:09:55,220
Mary, ce tot spui?
465
01:09:55,240 --> 01:09:59,700
Sunt dezgustătoare! Nu merit flori...
466
01:09:59,790 --> 01:10:03,650
La ce te uiţi?
Pleacă dracului de aici!
467
01:10:03,730 --> 01:10:08,910
James... Aşteaptă...
Te rog, nu pleca...
468
01:10:08,930 --> 01:10:11,210
Spune-mi că va fi bine...
469
01:10:11,620 --> 01:10:13,840
Spune-mi că nu voi muri.
470
01:10:14,410 --> 01:10:15,970
Ajută-mă...
471
01:10:21,590 --> 01:10:22,600
Mary...
472
01:10:29,380 --> 01:10:34,030
Aici erai, James.
Ai găsit scrisoarea? Dar pe Mary?
473
01:10:34,050 --> 01:10:37,350
Dacă nu, hai să megem odata?
474
01:10:41,250 --> 01:10:42,510
Laura...
475
01:10:49,330 --> 01:10:53,140
Mary a dispaărut.
A murit.
476
01:10:57,800 --> 01:11:00,190
Mincinosule! Asta-i o minciună!
477
01:11:00,810 --> 01:11:03,020
Nu, nu e adevărat...
478
01:11:03,040 --> 01:11:06,600
A... a murit pentru că era bolnavă?
479
01:11:10,290 --> 01:11:13,560
Nu. Eu am ucis-o.
480
01:11:25,710 --> 01:11:29,940
Ucigaşule! De ce ai făcut-o? Te urăsc!
481
01:11:30,000 --> 01:11:35,820
O vreau înapoi! Dă-mi-o înapoi!
Ştiam eu! Nu ţi-a păsat de ea!
482
01:11:35,890 --> 01:11:40,950
Te urăsc, James! Te urăsc,
te urăsc, te urăsc!
483
01:11:46,850 --> 01:11:52,470
Te-a aşteptat întotdeauna...
De ce... de ce...
484
01:12:03,790 --> 01:12:06,310
Îmi pare rău...
485
01:12:10,700 --> 01:12:14,560
Mary cea pe care o cunoşti nu e aici.
486
01:12:32,710 --> 01:12:36,310
Laura, îmi pare rău.
487
01:12:37,320 --> 01:12:43,220
"Draga mea Laura,
Te rog iartă-mă ca nu ţi-am zis la revedere înainte să plec.
488
01:12:44,520 --> 01:12:49,920
Sunt departe acum.
Într-un loc liniştit şi frumos.
489
01:12:50,010 --> 01:12:53,740
Şi Laura, despre James...
490
01:12:54,470 --> 01:12:58,820
Ştiu că-l urăşti pentru că tu crezi
că nu se poartă drăguţ cu mine.
491
01:12:58,860 --> 01:13:03,560
Dar în realitate, e o persoană foarte dulce.
492
01:13:04,460 --> 01:13:08,590
Laura, dacă lucrurile ar fi fost altfel,
493
01:13:09,510 --> 01:13:16,670
aş fi sperat să te adopt.
Te iubesc ca pe propria-mi fiică."
494
01:13:16,700 --> 01:13:24,950
James, unde eşti?
Te aştept. Te rog, vino la mine.
495
01:13:25,030 --> 01:13:29,180
Mă urăşti? Din cauza asta nu vrei să vii?
496
01:13:30,230 --> 01:13:32,010
Vocea aceea...
James...
497
01:13:33,000 --> 01:13:37,000
James, te rog, grăbeşte-te.
Te-ai pierdut?
498
01:15:14,070 --> 01:15:15,250
Mami!
499
01:15:15,770 --> 01:15:17,870
Mami, te căutam.
500
01:15:18,440 --> 01:15:20,580
Acum, eşti singura rămasă.
501
01:15:21,050 --> 01:15:25,420
Poate atunci....
Poate atunci mă voi putea odihni.
502
01:15:26,830 --> 01:15:29,840
Mami, de ce fugi?
503
01:15:35,470 --> 01:15:37,830
Nu eşti mami...
504
01:15:39,850 --> 01:15:41,430
Tu eşti..
505
01:15:46,760 --> 01:15:48,170
Îmi pare rău...
506
01:15:48,400 --> 01:15:50,130
Angela, nu...
507
01:15:59,320 --> 01:16:01,490
Mulţumesc că m-ai salvat.
508
01:16:04,330 --> 01:16:07,190
Dar, îmi doresc să n-o fi făcut.
509
01:16:08,110 --> 01:16:13,950
Până şi mami a spus-o...
Am meritat ce s-a întâmplat.
510
01:16:14,050 --> 01:16:16,500
Nu, Angela. E greşit.
511
01:16:23,270 --> 01:16:26,730
Nu. Nu-ţi fie milă de mine.
512
01:16:28,470 --> 01:16:30,040
Nu merit...
513
01:16:35,190 --> 01:16:39,410
Sau poate crezi că mă poţi salva?
514
01:16:40,060 --> 01:16:45,610
Mă vei iubi?
Vei avea grijă de mine?
515
01:16:46,210 --> 01:16:48,530
Îmi veni vindeca toate rănile?
516
01:16:56,510 --> 01:16:58,300
Aşa credeam şi eu...
517
01:17:07,690 --> 01:17:08,610
James...
518
01:17:11,700 --> 01:17:14,070
Dă-mi înapoi cuţitul acela.
519
01:17:15,650 --> 01:17:19,300
Nu. Nu ţi-l dau.
520
01:17:20,750 --> 01:17:23,020
Îl păstrezi pentru tine?
521
01:17:24,760 --> 01:17:25,710
Pentru mine?
522
01:17:27,090 --> 01:17:30,050
Nu. Nu m-aş sinucide niciodată...
523
01:17:36,390 --> 01:17:37,680
Angela...
524
01:17:38,970 --> 01:17:43,100
Nu ştiu ce ai de gând.
Dar există mereu o alternativă.
525
01:17:44,660 --> 01:17:46,490
Serios?
526
01:17:50,330 --> 01:17:54,170
Dar, eşti la fel ca mine.
527
01:17:55,140 --> 01:17:57,650
E mai uşor doar să fugi.
528
01:17:58,040 --> 01:18:01,260
Oricum, asta merităm.
529
01:18:01,430 --> 01:18:03,970
Nu, nu sunt ca tine.
530
01:18:07,320 --> 01:18:09,530
E ca în iad aici.
531
01:18:11,780 --> 01:18:13,580
Vezi şi tu?
532
01:18:20,710 --> 01:18:24,760
Pentru mine, aşa e tot timpul...
533
01:19:37,300 --> 01:19:39,170
James!
534
01:19:40,270 --> 01:19:43,660
Încetează!
Lăsaţi-o în pace!
535
01:19:44,690 --> 01:19:46,780
Lăsaţi-ne pe amândoi dracului în pace!
536
01:20:16,890 --> 01:20:18,520
Eram slab.
537
01:20:19,510 --> 01:20:21,490
Din cauza asta aveam nevoie de tine...
538
01:20:23,190 --> 01:20:26,370
Aveam nevoide de cineva care să mă
pedepsească pentru păcatele mele...
539
01:20:28,630 --> 01:20:30,450
Dar totul s-a terminat acum.
540
01:20:31,780 --> 01:20:33,900
Ştiu adevărul.
541
01:20:34,430 --> 01:20:37,290
E timpul să terminăm totul.
542
01:21:05,580 --> 01:21:07,420
Ce-ai păţit?
543
01:21:09,360 --> 01:21:11,530
De ce...? de ce...
544
01:21:13,100 --> 01:21:14,330
Mary...
545
01:21:17,480 --> 01:21:21,290
Mary a dispărut.
A murit.
546
01:21:23,210 --> 01:21:24,670
Am ucis-o.
547
01:22:23,700 --> 01:22:24,580
Mary?
548
01:22:31,530 --> 01:22:32,820
Iar ai greşit.
549
01:22:33,460 --> 01:22:37,450
Mary e moartă.
Tu ai omorât-o!
550
01:22:39,500 --> 01:22:40,760
Maria?
551
01:22:43,930 --> 01:22:46,640
Maria, am terminat-o cu tine.
552
01:22:47,600 --> 01:22:48,790
La ce te referi?
553
01:22:51,060 --> 01:22:55,810
Dar aş putea fi a ta...
Am să fiu aici pentru tine pentru totdeauna.
554
01:22:55,940 --> 01:22:58,910
Şi n-am să ţip niciodată la tine
şi n-am să te fac să te simţi prost.
555
01:23:00,680 --> 01:23:02,770
Asta ai vrut!
556
01:23:03,820 --> 01:23:08,670
Acum înţeleg.
Problema este că tu nu eşti Mary.
557
01:23:12,120 --> 01:23:15,720
Nu, James.
N-am să te las.
558
01:23:15,960 --> 01:23:19,630
N-am să te las niciodată s-o ai
înapoi pe Mary a ta.
559
01:24:54,200 --> 01:24:55,130
Mary...
560
01:25:01,310 --> 01:25:02,520
James...
561
01:25:04,080 --> 01:25:05,370
Iartă-mă.
562
01:25:09,760 --> 01:25:12,800
Ţi-am spus că vroiam să mor, James.
563
01:25:14,220 --> 01:25:16,480
Am vrut să se sfârşescă durerea.
564
01:25:21,130 --> 01:25:25,220
Din cauza asta am făcut-o, iubirea mea.
Nu te puteam vedea suferind.
565
01:25:27,480 --> 01:25:30,770
Nu... Nu este adevărat.
566
01:25:31,550 --> 01:25:34,520
Totodată, tu ai spus că nu vroiai să mori.
567
01:25:38,160 --> 01:25:40,960
Adevărul e că te-am urât.
568
01:25:40,960 --> 01:25:45,800
Te vroiam afară din calea mea.
Îmi vroiam viaţa înapoi.
569
01:25:49,750 --> 01:25:53,350
James, dacă asta era adevărat,
570
01:25:53,620 --> 01:25:56,190
atunci de ce pari atât de trist?
571
01:26:02,400 --> 01:26:03,510
Mary...
572
01:26:05,650 --> 01:26:07,130
James...
573
01:26:08,590 --> 01:26:09,910
Te rog...
574
01:26:11,450 --> 01:26:13,760
Te rog, fă ceva pentru mine.
575
01:26:19,300 --> 01:26:21,430
Continuă-ţi viaţa.
576
01:27:36,090 --> 01:27:38,910
Vreau să ştii asta, James.
577
01:27:41,870 --> 01:27:45,040
Te voi iubi mereu.
578
01:27:48,410 --> 01:27:53,670
Chiar dacă viaţa noastră împreună
a trebuit să se termine aşa,
579
01:27:54,810 --> 01:27:59,130
eu tot n-aş da-o la schimb
pentru orice în lume.
580
01:28:00,370 --> 01:28:03,860
Ştiu că ţi-am făcut un lucru oribil.
581
01:28:04,820 --> 01:28:07,880
Ceva pentru care nu mă vei ierta niciodată.
582
01:28:09,040 --> 01:28:11,480
Îmi doresc să pot schimba asta,
583
01:28:12,800 --> 01:28:14,500
dar nu pot.
584
01:28:15,490 --> 01:28:19,890
Când am aflat prima oară că voi muri,
585
01:28:21,150 --> 01:28:24,120
pur şi simplu, n-am vrut să accept asta.
586
01:28:25,340 --> 01:28:28,180
Eram atât de furioasă tot timpul,
587
01:28:28,940 --> 01:28:32,100
şi mi-am vărsat nervii pe toţi cei
pe care îi iubeam cel mai mult.
588
01:28:33,260 --> 01:28:35,460
În special pe tine, James.
589
01:28:37,850 --> 01:28:42,410
Îmi pare atât de rău pentru ce ţi-am făcut,
590
01:28:43,260 --> 01:28:44,470
ce ne-am făcut nouă.
591
01:28:46,670 --> 01:28:52,530
Mi-ai dăruit atât de mult şi n-am fost în stare
să-ţi ofer nimic.
592
01:28:56,430 --> 01:29:00,780
De asta vreau ca tu să trăieşti pentru tine
de acum încolo.
593
01:29:04,150 --> 01:29:07,830
Fă ce-i mai bine pentru tine, James.
594
01:29:16,470 --> 01:29:17,970
James...
595
01:29:19,470 --> 01:29:21,850
M-ai făcut fericită.
596
01:33:57,290 --> 01:34:00,060
"Acum mă pun şi eu la somn,
597
01:34:00,450 --> 01:34:03,130
Îl rog pe Domn să-ţi ţină sufletul domol.
598
01:34:03,260 --> 01:34:06,210
Şi de voi muri pân' să mă trezesc,
599
01:34:06,520 --> 01:34:09,560
Îl rog pe Domn să-mi ia sufletul 'mnezesc"