1 00:00:04,890 --> 00:00:07,030 În visele mele neliniştite 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,020 văd acel oraş. 3 00:00:11,780 --> 00:00:13,350 Silent Hill. 4 00:00:22,120 --> 00:00:25,720 Ai promis că mă vei duce acolo într-o zi, 5 00:00:26,670 --> 00:00:28,650 dar n-ai făcut-o niciodată. 6 00:00:36,950 --> 00:00:40,700 Ei bine, sunt singură acolo 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,420 La "locul nostru special". 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,380 Aştepându-te... 9 00:01:23,480 --> 00:01:24,310 Mary... 10 00:01:25,210 --> 00:01:27,700 Eşti cu adevărat în oraşul acesta? 11 00:01:33,200 --> 00:01:34,740 Am primit o scrisoare... 12 00:01:36,430 --> 00:01:38,280 Numele de pe plic... 13 00:01:38,740 --> 00:01:39,820 este: 14 00:01:40,490 --> 00:01:41,410 "Mary". 15 00:01:43,330 --> 00:01:45,140 Numele soţiei mele... 16 00:01:46,720 --> 00:01:48,080 E ridicol, 17 00:01:49,760 --> 00:01:51,950 nu poate fi adevărat... 18 00:01:53,590 --> 00:01:55,840 Îmi tot spun acest lucru.. 19 00:01:57,470 --> 00:02:00,310 O persoană moartă n-are cum să scrie o scrisoare. 20 00:02:01,790 --> 00:02:05,930 Mary a murit din cauza bolii aceleia nenorocite acum trei ani. 21 00:02:07,850 --> 00:02:10,860 Dar atunci, de ce încerc să dau de ea? 22 00:02:13,120 --> 00:02:15,130 "Locul nostru special"... 23 00:02:16,190 --> 00:02:17,410 La ce se referă? 24 00:02:20,210 --> 00:02:23,190 Oraşul acesta întreg era locul nostru special. 25 00:02:24,490 --> 00:02:27,110 Se referă la parcul de lângă lac? 26 00:02:28,590 --> 00:02:30,920 Am petrecut toată ziua acolo... 27 00:02:32,740 --> 00:02:35,590 Doar noi doi, uitându-ne la apă... 28 00:02:37,650 --> 00:02:40,280 Oare Mary e cu adevărat acolo? 29 00:02:41,970 --> 00:02:43,470 Este cu adevărat în viaţă... 30 00:02:46,200 --> 00:02:47,680 aşteptându-mă? 31 00:03:28,270 --> 00:03:29,970 Scuză-mă, vroiam să... 32 00:03:30,190 --> 00:03:32,720 Îmi, îmi cer scuze.. E-eu.. Eu doar... 33 00:03:33,520 --> 00:03:36,390 E în regulă. N-am vrut să te sperii. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,900 M-am cam pierdut. 35 00:03:42,080 --> 00:03:43,710 Pierdut? 36 00:03:44,340 --> 00:03:48,890 Da, caut Silent Hill. Sunt pe drumul cel bun? 37 00:03:50,420 --> 00:03:53,900 Da... E destul greu să vezi cu toată ceaţa asta... 38 00:03:54,300 --> 00:03:56,900 e doar un singur drum. N-ai cum să nu-l vezi. 39 00:03:57,500 --> 00:03:58,730 Mersi. 40 00:03:59,880 --> 00:04:01,830 -Doar că... -Da? 41 00:04:02,310 --> 00:04:04,980 Cred c-ar fi mai bine să stai departe... 42 00:04:07,490 --> 00:04:09,560 Acest, ăă... 43 00:04:10,190 --> 00:04:11,710 Oraşul ăsta... 44 00:04:12,270 --> 00:04:14,690 E ceva neînregulă cu el. 45 00:04:15,430 --> 00:04:17,610 E destul de greu de explicat, dar... 46 00:04:17,720 --> 00:04:19,430 E periculos? 47 00:04:19,960 --> 00:04:21,190 Posibil... 48 00:04:21,750 --> 00:04:26,600 -Şi nu-i vorba doar de ceaţă, ci... -Ok, am înţeles. 49 00:04:26,710 --> 00:04:28,360 Voi avea grijă. 50 00:04:28,940 --> 00:04:30,580 Nu te mint... 51 00:04:30,660 --> 00:04:34,710 Nu, te cred. Doar că... 52 00:04:35,430 --> 00:04:41,330 Cred că pur şi simplu nu-mi pasă dacă e periculos sau nu. Mă duc în oraş indiferent. 53 00:04:42,780 --> 00:04:44,520 De ce? 54 00:04:45,930 --> 00:04:48,930 Caut pe... cineva. 55 00:04:49,470 --> 00:04:51,690 Ci-ci-cine este? 56 00:04:52,070 --> 00:04:54,140 Cineva... 57 00:04:54,880 --> 00:04:57,140 foarte important mie. 58 00:04:57,330 --> 00:05:00,190 Aş face orice ca să fiu din nou cu ea. 59 00:05:00,900 --> 00:05:02,910 Şi eu. 60 00:05:03,130 --> 00:05:07,360 Eu o caut pe mami... Vreau să spun pe mama mea. 61 00:05:07,430 --> 00:05:10,590 A trecut atât de mult timp de când am văzut-o ultima oară... 62 00:05:13,870 --> 00:05:17,550 Credeam că şi tatăl şi fratele meu erau aici, dar... 63 00:05:18,030 --> 00:05:20,800 nu-i găsesc nici pe ei. 64 00:05:22,730 --> 00:05:27,090 -Îmi pare rău. Nu-i problema ta 65 00:05:27,290 --> 00:05:31,650 -Nu, eu... sper să-i poţi găsi. -Da, şi tu. 66 00:07:42,730 --> 00:07:45,010 E mort?... 67 00:07:46,000 --> 00:07:48,340 Ce naiba-i chestia asta? 68 00:07:49,310 --> 00:07:51,100 Nu e uman... 69 00:07:57,350 --> 00:07:59,050 Ah, da... 70 00:08:03,790 --> 00:08:05,460 Chestia asta-i stricată? 71 00:08:06,640 --> 00:08:12,610 Jame.... Sunt...... ci... Vino.....s..... 72 00:08:12,840 --> 00:08:18,780 ... ându-te pe... Te r...., Jam... 73 00:08:19,680 --> 00:08:21,250 Ce nai..? 74 00:08:23,340 --> 00:08:26,650 Mai bine aş lua-o cu mine. S-ar putea să am nevoie de el. 75 00:08:38,730 --> 00:08:42,380 "A fost o GAURĂ aici. Acum nu mai este." 76 00:10:10,850 --> 00:10:13,300 Stai, aşteaptă! La naiba! 77 00:10:49,560 --> 00:10:53,510 Dumnezeule... Cine-ar fi putut să...? 78 00:13:52,000 --> 00:13:54,630 N-am fost eu. Nu sunt de vină. 79 00:13:54,810 --> 00:13:56,040 Pentru ce? 80 00:13:56,050 --> 00:14:01,950 Nu sunt de vină. Jur! Aşa arăta când am ajuns aici. 81 00:14:02,540 --> 00:14:06,330 Ăă, numele meu este James. James Sunderland 82 00:14:06,460 --> 00:14:08,870 Eddie... 83 00:14:09,530 --> 00:14:13,540 Eddie, cine-i tipul mort din bucătărie? 84 00:14:13,610 --> 00:14:17,460 Nu sunt de vină. Jur că n-am omorât pe nimeni. 85 00:14:19,820 --> 00:14:24,700 Nu eşti prieten de-al piramidei ăleia roşii, nu-i aşa? 86 00:14:24,900 --> 00:14:34,240 Piramidă roşie? Nu ştiu la ce te referi. Ce-i drept, am văzut nişte monştri ciudaţi. 87 00:14:35,550 --> 00:14:39,460 M-au speriat de moarte, aşa că am fugit până aici... 88 00:14:39,980 --> 00:14:44,670 Ei bine, presupun că nici locul ăsta deasemenea nu e în siguranţă ... 89 00:14:44,680 --> 00:14:47,060 Totuşi, ce s-a întâmplat aici? 90 00:14:48,430 --> 00:14:57,050 Ţi-am spus că nu ştiu. Eu nici măcar nu sunt din oraşul ăsta. Eu doar... 91 00:15:00,290 --> 00:15:06,980 Şi tu, nu? Ceva pur şi simplu te-a adus aici, corect? 92 00:15:09,030 --> 00:15:12,410 Mda, ai putea spune asta.. 93 00:15:13,130 --> 00:15:18,720 Ei bine, indiferent de ce-ar fi... Cred c-ar fi mai bine să pleci de aici repede. 94 00:15:18,970 --> 00:15:22,870 Mda, ai dreptate. Dar tu? 95 00:15:22,960 --> 00:15:28,980 Eu am să plec de-ndată ce termin pe aici, Eddie, ai grijă. 96 00:15:30,840 --> 00:15:36,780 James, eu.. eu..um.... Ai grijă de tine.. 97 00:16:41,180 --> 00:16:43,270 Oh, tu erai. 98 00:16:46,480 --> 00:16:49,600 Da, sunt James. 99 00:16:51,760 --> 00:16:54,750 -Angela. -Angela, bine. 100 00:16:55,410 --> 00:17:00,110 Nu ştiu ce ai de gând. Dar există mereu o alternativă. 101 00:17:01,130 --> 00:17:02,480 Serios? 102 00:17:06,790 --> 00:17:10,970 Dar.. tu eşti la fel ca mine. 103 00:17:11,660 --> 00:17:14,350 E mai uşor să fugi. 104 00:17:14,560 --> 00:17:17,540 Oricum, asta merităm. 105 00:17:18,090 --> 00:17:21,130 Nu.. Nu sunt ca tine. 106 00:17:22,910 --> 00:17:29,850 Ţi-e teamă? Îmi.. îmi pare rău. 107 00:17:32,910 --> 00:17:38,390 Nu-i nimic. Ai găsit-o pe mama ta? 108 00:17:39,830 --> 00:17:44,470 Încă nu. Nu-i nicăieri. 109 00:17:44,510 --> 00:17:46,980 A locuit în blocul acesta? 110 00:17:48,470 --> 00:17:50,980 Nu ştiu. 111 00:17:51,090 --> 00:17:54,690 Deci, tot ce ştii e că a locuit în oraşul acesta? 112 00:17:54,770 --> 00:17:56,560 Ce ai spus? 113 00:18:00,890 --> 00:18:03,320 De unde ştii? 114 00:18:03,650 --> 00:18:08,390 Ei, bine, m-am gândit că aşa o fi pentru că aici o cauţi. 115 00:18:08,480 --> 00:18:10,750 Cum altfel să ştiu? 116 00:18:11,360 --> 00:18:12,610 Mda... 117 00:18:13,890 --> 00:18:15,620 Am dreptate? 118 00:18:15,980 --> 00:18:19,350 Sunt atât de obosită... 119 00:18:21,400 --> 00:18:25,480 Atunci, de ce ai venit în oraşul ăsta? 120 00:18:26,740 --> 00:18:30,410 Îmi, îmi pare rau. 121 00:18:32,560 --> 00:18:37,060 Ai găsit persoana pe care o căutai? 122 00:18:37,410 --> 00:18:39,200 Încă nu. 123 00:18:41,000 --> 00:18:45,080 O cheamă Mary. E soţia mea. 124 00:18:48,520 --> 00:18:50,350 Îmi pare rău... 125 00:18:50,640 --> 00:18:52,140 Nu-i nimic. 126 00:18:53,350 --> 00:18:57,520 Oricum, e moartă... 127 00:18:58,840 --> 00:19:01,560 Nu ştiu de cred că se află aici. 128 00:19:02,830 --> 00:19:04,930 E moartă? 129 00:19:05,720 --> 00:19:12,710 Nu-ţi face griji, nu sunt nebun... Cel puţin, aşa cred... 130 00:19:15,200 --> 00:19:17,180 Trebuie s-o găsesc pe mami. 131 00:19:17,280 --> 00:19:18,800 Să vin cu tine? 132 00:19:19,350 --> 00:19:23,640 Oraşul acesta e periculos. Acum ştiu la ce te refereai când ne-am întâlnit în cimitir. 133 00:19:23,690 --> 00:19:29,520 Am să mă descurc singură. În plus, mai degrabă te-aş încetini. 134 00:19:31,310 --> 00:19:34,140 Ce-i cu acela? 135 00:19:35,630 --> 00:19:38,750 Vrei să mi-l ţii? 136 00:19:39,010 --> 00:19:41,530 Sigur. Nicio problemă. 137 00:19:41,960 --> 00:19:47,170 Dacă l-aş păstra, nu sunt sigură ce-aş putea face. 138 00:19:55,450 --> 00:20:01,430 Iartă-mă! Am fost rea. Te rog, nu... 139 00:22:36,510 --> 00:22:39,190 Tu! Tu ai fost, nu-i aşa? 140 00:22:39,910 --> 00:22:41,980 Tu eşti cea care m-a călcat pe mână. 141 00:22:42,160 --> 00:22:44,990 Nu ştiu... Poate că eu am fost. 142 00:22:46,660 --> 00:22:49,550 Oricum, ce face o fetiţă ca tine aici? 143 00:22:50,730 --> 00:22:53,260 Ce? Eşti orb sau ce? 144 00:22:53,900 --> 00:22:55,360 Ce-i scrisoarea aceea? 145 00:22:56,760 --> 00:22:59,030 Nu-i treaba ta. 146 00:23:00,420 --> 00:23:05,550 -Oricum n-ai iubit-o pe Mary! -Stai! De unde-i ştii numele lui Mary?! 147 00:23:14,860 --> 00:23:17,410 Parcul Rosewater 148 00:23:25,430 --> 00:23:26,670 Mary? 149 00:23:33,350 --> 00:23:35,830 Nu, nu eşti. 150 00:23:35,950 --> 00:23:38,340 Arăt ca prietena ta? 151 00:23:38,340 --> 00:23:40,740 Nu, ca fosta mea soţie. 152 00:23:42,370 --> 00:23:46,800 Nu-mi vine să cred! Ai putea să-i fii sora geamănă. 153 00:23:46,880 --> 00:23:50,990 Chipul tău, vocea ta... Doar părul şi hainele tale sunt diferite. 154 00:23:51,020 --> 00:23:53,810 Mă numesc Maria. 155 00:23:54,100 --> 00:23:57,670 Nu arăt ca o fantomă, nu-i aşa? 156 00:23:59,760 --> 00:24:02,990 Vezi? Simţi cât sunt de caldă? 157 00:24:03,000 --> 00:24:04,810 Chiar nu eşti Mary? 158 00:24:04,950 --> 00:24:07,680 Ţi-am spus, sunt Maria. 159 00:24:07,970 --> 00:24:11,320 Iartă-mă, eram derutat. 160 00:24:11,380 --> 00:24:12,730 Unde mergi? 161 00:24:13,390 --> 00:24:17,620 O caut pe Mary. Ai văzut-o? 162 00:24:17,990 --> 00:24:20,920 Nu ziceai că a murit? 163 00:24:23,850 --> 00:24:28,450 Ah, da... Acum trei ani. Dar am primit o scrisoare de la ea. 164 00:24:28,520 --> 00:24:32,590 Mi-a zis că o să mă aştepte în "locul nostru special". 165 00:24:33,580 --> 00:24:38,560 Şi acesta-i locul? În orice caz, n-am văzut-o. 166 00:24:40,740 --> 00:24:45,180 Ăsta-i singurul vostru "loc special"? 167 00:24:54,130 --> 00:25:00,040 Ei bine, presupun că este şi hotelul. Cel de pe lac. Mă întreb dacă mai este acolo. 168 00:25:00,050 --> 00:25:04,300 Hotelul Lakeview? Mda, e încă acolo. 169 00:25:04,720 --> 00:25:10,610 Aşa deci, hotelul era "locul vostru special"? Cred şi eu c-a fost. 170 00:25:12,010 --> 00:25:20,250 Hai nu te supăra. Glumeam doar. Oricum, nu-i în direcţia aceea, ci asta. 171 00:25:25,430 --> 00:25:26,820 Vii cu mine 172 00:25:26,870 --> 00:25:29,720 -Aveai de gând să mă laşi singură...? -Nu, dar... 173 00:25:29,740 --> 00:25:32,640 -... cu toţi monştrii aceia? -Nu ,eu doar... 174 00:25:33,310 --> 00:25:37,680 Sunt singură aici. Toată lumea a dispărut. 175 00:25:39,970 --> 00:25:44,640 Semăn cu Mary, nu-i aşa? 176 00:25:45,240 --> 00:25:47,320 Ai iubit-o, corect? 177 00:25:49,010 --> 00:25:52,830 Sau poate că ai urât-o. 178 00:25:53,620 --> 00:25:55,370 Nu fii ridicolă... 179 00:25:55,860 --> 00:25:58,710 -Deci pot veni? -Da, bine... 180 00:26:39,870 --> 00:26:43,210 Am să aştept aici. Urăsc bowling-ul. 181 00:26:43,270 --> 00:26:48,540 -N-am venit aici ca să joc, ştii doar. -Grăbeşte-te, da? 182 00:26:52,460 --> 00:26:56,010 Deci ce-ai făcut? Furt? Crimă? 183 00:26:56,100 --> 00:26:58,600 Nu, nimic de genul ăsta... 184 00:26:58,620 --> 00:27:01,390 Ha! Eşti doar un grăsan fricos! 185 00:27:02,300 --> 00:27:04,310 De ce ai spus asta? 186 00:27:05,030 --> 00:27:07,820 Credeam c-ai spus că poliţiştii te urmăreau. 187 00:27:07,890 --> 00:27:11,190 Nu, am fugit doar pentru că mi s-a făcut teamă. 188 00:27:14,330 --> 00:27:16,710 Nu ştiu ce fac poliţiştii. 189 00:27:17,350 --> 00:27:21,880 Dar dacă ai făcut ceva rău, de ce nu spui că-ţi pare rău? 190 00:27:23,290 --> 00:27:26,590 Ei bine, cred că şi eu fug de multe ori. 191 00:27:26,640 --> 00:27:31,810 Nu merge. Nu m-ar asculta. Nimeni nu mă va ierta vreodată. 192 00:27:32,210 --> 00:27:36,160 Ai găsit-o pe tipa pe care o căutai? Cum o cheamă? Mary? 193 00:27:49,860 --> 00:27:50,830 Eddie? 194 00:27:51,730 --> 00:27:58,130 -Oh... Tu, eşti... -James. Ne-am întâlnit în bloc. 195 00:27:58,680 --> 00:28:01,860 Mda, ţin minte, doar că... 196 00:28:06,950 --> 00:28:08,850 Eşti singur pe-aici, Eddie? 197 00:28:08,860 --> 00:28:11,400 Ăă, nu... 198 00:28:21,370 --> 00:28:22,870 Pa-pa! 199 00:28:23,300 --> 00:28:27,290 Stai! Întoarce-te! Eddie, hai să mergem după ea! 200 00:28:27,290 --> 00:28:30,480 Ce? Laura? De ce?... 201 00:28:31,370 --> 00:28:33,650 Laura? Aşa o cheamă? 202 00:28:33,800 --> 00:28:35,720 Asta a spus... 203 00:28:36,280 --> 00:28:41,150 Oraşul ăsta colcăie de monştri! Cum poţi sta acolo mâncând pizza!? 204 00:28:41,170 --> 00:28:46,920 Mi-a spus că se descurcă singură. A spus că un grăsan ca mine pur şi simplu ar încetini-o. 205 00:28:47,190 --> 00:28:49,160 Las-o baltă... 206 00:28:56,900 --> 00:28:59,040 A alergat o fetiţă pe aici? 207 00:28:59,350 --> 00:29:02,000 Da, era prea rapidă pentru mine. 208 00:29:02,640 --> 00:29:04,740 Nu te duci după ea? 209 00:29:14,780 --> 00:29:17,150 A luat-o pe acolo. 210 00:29:23,550 --> 00:29:29,220 -Mai există vreo cale? -Da, există. Chiar pe acolo. 211 00:29:37,280 --> 00:29:39,810 Nu merge. E încuiată 212 00:30:46,630 --> 00:30:48,000 Acolo! 213 00:31:21,380 --> 00:31:22,680 Ce s-a întâmplat? 214 00:31:22,760 --> 00:31:24,410 Tocmai m-am înţepat... 215 00:31:24,450 --> 00:31:26,060 Eşti bine? 216 00:31:26,150 --> 00:31:27,230 Da. 217 00:31:50,330 --> 00:31:54,870 James... Aşteaptă un minut. 218 00:31:56,430 --> 00:31:58,250 Sunt cam obosită. 219 00:32:04,400 --> 00:32:06,620 E doar o mahmureală... 220 00:32:08,540 --> 00:32:10,710 Ar trebui să te odihneşti. 221 00:32:14,990 --> 00:32:17,680 Atât de comfortabil... 222 00:32:19,430 --> 00:32:22,590 James, vreau să te întreb ceva. 223 00:32:22,980 --> 00:32:28,710 Dacă...? Dacă nu o vei găsi pe Mary? Ce vei să faci atunci? 224 00:32:31,540 --> 00:32:33,760 Nu m-am gândit la asta... 225 00:32:35,590 --> 00:32:40,670 Voi merge s-o caut... Pe Laura. Mă voi întoarce pe cât de curând posibil. 226 00:34:25,360 --> 00:34:26,590 Laura? 227 00:34:29,100 --> 00:34:30,570 Ce? Ştii cum mă cheamă? 228 00:34:33,530 --> 00:34:34,950 Eddie mi-a spus. 229 00:34:35,040 --> 00:34:37,550 Gură-spartă grăsană! 230 00:34:37,930 --> 00:34:40,040 De unde ştii de Mary? 231 00:34:40,800 --> 00:34:42,470 Care-i faza? 232 00:34:42,530 --> 00:34:44,120 De ce nu vrei să-mi spui? 233 00:34:44,680 --> 00:34:48,350 -Ai să ţipi la mine dacă nu-ţi spun? -Nu. 234 00:34:56,550 --> 00:35:01,410 Am fost prietena lui Mary. Ne-am întâlnit la spital. 235 00:35:02,080 --> 00:35:03,810 Asta a fost anul trecut. 236 00:35:05,020 --> 00:35:06,270 Mincinoaso! 237 00:35:07,000 --> 00:35:08,820 Laura, îmi... 238 00:35:09,440 --> 00:35:11,900 Bine, nu mă crede! 239 00:35:12,460 --> 00:35:17,200 Dar, anul trecut, Mary deja era... 240 00:35:22,000 --> 00:35:26,050 Îmi pare rău, Laura. Oricum, hai să mergem. 241 00:35:32,040 --> 00:35:36,210 Putem să vorbim despre asta mai târziu. Ăsta nu-i un loc pentru o fetiţă. 242 00:35:37,680 --> 00:35:43,310 Sunt tot felul de creaturi ciudate pe aici. Nu-mi vine să cred că n-ai nici măcar o zgârietură. 243 00:35:43,670 --> 00:35:45,030 De ce ar trebui să am? 244 00:35:47,790 --> 00:35:50,610 Stai, aşteaptă! Am de luat ceva! 245 00:35:50,740 --> 00:35:53,510 -Mai târziu, da? -Dar e ceva foarte important! 246 00:35:53,530 --> 00:35:56,040 -Ce este? -O scrisoare de la Mary. 247 00:35:57,140 --> 00:36:01,210 -Vreau s-o iau. Da? -Da, da. 248 00:36:12,020 --> 00:36:13,810 Haide, grăbeşte-te. 249 00:36:14,190 --> 00:36:15,720 E înăuntru? 250 00:36:17,310 --> 00:36:19,500 Da, în spate. 251 00:36:26,410 --> 00:36:28,100 Ce faci, Laura? 252 00:36:28,680 --> 00:36:31,280 E mai departe. În birou 253 00:36:37,010 --> 00:36:37,900 Laura! 254 00:36:39,980 --> 00:36:41,130 Ce faci?! 255 00:36:46,250 --> 00:36:50,090 -Ha, ha! Te-am păcălit! -Deschide uşa, Laura... 256 00:36:50,240 --> 00:36:53,480 De ce aş face asta? Sunt o mincinoasă, nu-i aşa? 257 00:36:54,870 --> 00:36:59,840 Vrei s-o deschid? Eh? Eh? Vrei? 258 00:37:02,560 --> 00:37:04,370 Care-s cuvintele magice? 259 00:37:07,500 --> 00:37:08,650 Laura! 260 00:37:09,300 --> 00:37:14,980 Bine. Cred că n-am s-o deschid. Cred c-am să te las aşa. 261 00:37:15,840 --> 00:37:18,300 Mucoasă răsfăţată! Deschide uşa! 262 00:37:19,520 --> 00:37:22,540 Poftim? Tu, tu... 263 00:37:22,560 --> 00:37:25,750 -Laura? -Faţă de pârţ! 264 00:39:01,100 --> 00:39:02,150 James! 265 00:39:02,410 --> 00:39:03,410 Mary? 266 00:39:03,720 --> 00:39:09,890 Oh, Maria, tu erai Credeam că eşti... Îmi pare rău... 267 00:39:12,610 --> 00:39:15,160 Oricum, mă bucur că eşti în viaţă.. 268 00:39:17,620 --> 00:39:20,380 "Oricum"?! Cum adică "Oricum"?! 269 00:39:20,450 --> 00:39:22,480 Nu pari prea fericit să mă vezi. 270 00:39:23,420 --> 00:39:28,150 Am fost aproape ucisă mai înainte! De ce n-ai încercat să mă salvezi? 271 00:39:28,290 --> 00:39:31,340 Îţi pasă doar de soţia aceea moartă a ta! 272 00:39:31,390 --> 00:39:34,800 N-am fost în toată viaţa mea atât de speriată! 273 00:39:35,400 --> 00:39:38,850 Nu-ţi pasă deloc de mine, nu-i aşa? 274 00:39:41,820 --> 00:39:45,610 -Nu, eu doar... -Atunci stai cu mine! 275 00:39:45,660 --> 00:39:51,310 Nu mă mai lăsa singură! Ar trebui să ai grijă de mine... 276 00:39:53,350 --> 00:39:57,340 Cum rămâne cu Laura? Ai găsit-o? 277 00:39:57,380 --> 00:40:00,600 Da, însă a fugit. 278 00:40:00,980 --> 00:40:03,350 Trebuie să o găsim! 279 00:40:06,670 --> 00:40:10,620 Pare să-ţi pese mult de ea. O cunoşti? 280 00:40:10,630 --> 00:40:13,080 N-am întâlnit-o niciodată... 281 00:40:13,340 --> 00:40:17,850 Îmi pare atât de rău pentru ea. E atât de singură... 282 00:40:17,980 --> 00:40:23,950 Şi dintr-un anume motiv, simt că e datoria mea să o protejez. 283 00:40:52,660 --> 00:40:54,360 Nu o poţi deschide? 284 00:40:54,550 --> 00:40:57,060 Chiar... Maria, dă-mi o mână de ajutor. 285 00:40:57,120 --> 00:41:00,970 Haide... Tu ar trebui să fii bărbatul puternic pe aici. 286 00:41:01,100 --> 00:41:03,890 Cum ar putea o fetiţă ca mine să te ajute? 287 00:41:13,910 --> 00:41:15,450 Ce-i asta? 288 00:41:16,800 --> 00:41:20,880 Nu-i chiar drăguţ. Uite, James, ia-o tu. 289 00:41:21,130 --> 00:41:22,150 Mersi. 290 00:42:07,850 --> 00:42:09,120 Deschide-te! 291 00:42:10,220 --> 00:42:12,140 James! 292 00:42:14,670 --> 00:42:16,390 James!! 293 00:42:16,670 --> 00:42:19,110 -Nu!! -James!! 294 00:42:23,270 --> 00:42:24,840 Maria! 295 00:43:25,000 --> 00:43:27,210 "ACELA CARE NU ESTE DESTUL DE ÎNDRAZNEŢ PENTRU A FI PRIVIT 296 00:43:27,210 --> 00:43:29,360 DIN PARTEA CEALALTĂ A ABISULUI NU ESTE DESTUL DE ÎNDRĂZNEŢ PENTRU A SE PRIVI PE SINE ÎNSUŞI. 297 00:43:29,380 --> 00:43:31,300 ADEVĂRUL POATE FI AFLAT DOAR ÎNAINTÂND. URMĂREŞTE HARTA. ESTE O SCRISOARE ŞI O CHEIE" 298 00:44:15,030 --> 00:44:18,030 "Dacă vrei s-o vezi pe MARY, ar trebui să mori. 299 00:44:18,050 --> 00:44:21,220 Dar ai putea să mergi pe altă cale decât Mary. James." 300 00:44:24,450 --> 00:44:29,290 "Poarta care se deschide în întuneric, deschizându-se în coşmaruri." 301 00:46:48,020 --> 00:46:51,280 A omorî o persoană nu-i mare lucru.. 302 00:46:52,160 --> 00:46:55,370 Doar pui pistolul la tâmplă... Pow! 303 00:46:59,510 --> 00:47:01,480 Tu.. L-ai omorât? 304 00:47:01,520 --> 00:47:05,640 D-dar nu a fost vina mea! El m-a făcut s-o fac! 305 00:47:06,210 --> 00:47:09,140 Calmează-te, Eddie! Spune-mi ce s-a întâmplat. 306 00:47:09,430 --> 00:47:13,930 Tipul ăla!.. Şi-o căuta cu lumânarea! Eu n-am făcut nimic! 307 00:47:14,450 --> 00:47:16,190 El a venit spre mine! 308 00:47:16,910 --> 00:47:21,060 Oricum, făcea mişto de mine cu ochii lui! La fel ca celălalt! 309 00:47:21,150 --> 00:47:23,520 L-ai omorât doar pentru atât? 310 00:47:24,400 --> 00:47:26,340 Cum adică "doar pentru atât"? 311 00:47:26,410 --> 00:47:30,790 Eddie, nu poţi ucide pe cineva doar pentru felul prin care se uita la tine. 312 00:47:31,640 --> 00:47:33,470 Oo, da? De ce? 313 00:47:33,550 --> 00:47:37,410 Până acum, întotdeauna i-am lăsat pe alţii să mă ia peste picior! 314 00:47:38,330 --> 00:47:42,460 La fel ca şi câinele ăla idiot! Şi el şi-a căutat-o cu lumânarea! 315 00:47:42,540 --> 00:47:44,050 Eddie!! 316 00:47:45,970 --> 00:47:48,560 Glumeam doar, James. 317 00:47:50,920 --> 00:47:53,910 Era deja mort când am ajuns aici, jur! 318 00:47:53,970 --> 00:47:55,970 Oricum, trebuie să fug. 319 00:47:56,030 --> 00:47:57,740 Te duci singur? 320 00:47:58,400 --> 00:47:59,200 Da. 321 00:48:00,320 --> 00:48:01,230 Eddie... 322 00:51:44,490 --> 00:51:46,540 Eşti în viaţă! 323 00:51:46,740 --> 00:51:47,890 Maria...! 324 00:51:47,910 --> 00:51:50,070 Credeam că te-a ucis arătania aceea! 325 00:51:50,160 --> 00:51:51,630 Eşti rănită grav? 326 00:51:51,750 --> 00:51:53,810 Nu, prostuţule... 327 00:51:57,660 --> 00:51:59,210 Maria? 328 00:51:59,750 --> 00:52:04,240 Chestia aia... Te-a înjunghiat. Era sânge peste tot. 329 00:52:04,440 --> 00:52:07,430 M-a înjunghiat? Cum adică? 330 00:52:07,460 --> 00:52:12,550 -Ne-a fugărit până la lift şi apoi.. -James, despre ce vorbeşti? 331 00:52:12,550 --> 00:52:15,410 Mai înainte! Nu-ţi aminteşti? 332 00:52:18,100 --> 00:52:21,580 James, dragule... Ţi s-a întâmplat ceva...? 333 00:52:21,840 --> 00:52:25,100 ... după ce am fost separaţi pe coridorul acela lung? 334 00:52:27,720 --> 00:52:31,160 Mă confunzi cu altcineva? 335 00:52:35,160 --> 00:52:40,120 Mereu ai fost atât de uituc... Mai ţii minte atunci în hotel? 336 00:52:42,700 --> 00:52:44,160 Maria...? 337 00:52:45,830 --> 00:52:51,190 Ai spus că ai luat totul. Dar ai uitat caseta aceea pe care am făcut-o. 338 00:52:52,790 --> 00:52:55,150 Mă întreb dacă mai e acolo... 339 00:52:56,130 --> 00:52:58,420 De unde ştii despre asta? 340 00:52:59,250 --> 00:53:01,150 Nu eşti Maria? 341 00:53:02,170 --> 00:53:03,990 Nu sunt Mary a ta. 342 00:53:05,990 --> 00:53:08,360 Atunci... eşti Maria. 343 00:53:11,020 --> 00:53:13,690 Sunt.. dacă asta vrei să fiu. 344 00:53:14,960 --> 00:53:17,150 Tot ce vreau de la tine e un răspuns. 345 00:53:20,690 --> 00:53:23,040 Nu contează cine sunt... 346 00:53:24,320 --> 00:53:30,280 Sunt aici pentru tine, James. Vezi? Sunt reală. 347 00:53:34,580 --> 00:53:36,530 Nu vrei să mă atingi? 348 00:53:36,780 --> 00:53:39,610 Eu... Nu ştiu... 349 00:53:40,440 --> 00:53:44,900 Vino şi ia-mă. Nu pot face nimic printre barele astea. 350 00:53:45,260 --> 00:53:49,580 Bine. Stai acolo. Mă întorc de-ndată. 351 00:54:07,330 --> 00:54:10,800 Nu, tati! Te rog, nu! 352 00:54:54,910 --> 00:54:56,160 Eşti în regulă? 353 00:55:15,120 --> 00:55:17,010 Angela, linişteşte-te! 354 00:55:17,090 --> 00:55:19,220 Nu-mi da ordine! 355 00:55:19,600 --> 00:55:21,940 Nu încerc să-ţi dau ordine... 356 00:55:22,580 --> 00:55:24,770 Atunci ce vrei? 357 00:55:25,370 --> 00:55:29,780 Ah, înţeleg... Încerci să fii drăguţ cu mine, corect? 358 00:55:30,270 --> 00:55:33,880 Ştiu ce ai de gând. Mereu e la fel. 359 00:55:34,030 --> 00:55:36,050 Vrei doar un singur lucru... 360 00:55:36,120 --> 00:55:38,430 Nu, nu e adevărat... 361 00:55:38,730 --> 00:55:42,540 Nu trebuie să minţi. Hai, spune-o! 362 00:55:42,760 --> 00:55:49,050 Sau ai putea să mă forţezi. Să mă baţi cum făcea el întotdeauna. 363 00:55:50,670 --> 00:55:56,450 Îţi pasă doar de tine oricum. Porc dezgustător! 364 00:56:06,130 --> 00:56:07,180 Angela... 365 00:56:07,270 --> 00:56:09,190 Nu mă atinge!! 366 00:56:11,830 --> 00:56:13,940 Mă faci să vomit! 367 00:56:30,630 --> 00:56:35,250 Ziceai că soţia ta Mary e moartă, corect? 368 00:56:36,000 --> 00:56:38,550 Da, era bolnavă. 369 00:56:40,880 --> 00:56:44,720 Mincinosule! Ştiu despre tine... 370 00:56:44,760 --> 00:56:46,760 N-o mai vroiai în jurul tău. 371 00:56:47,400 --> 00:56:50,310 Probabil că ai găsit pe altcineva. 372 00:56:55,370 --> 00:56:59,180 E ridicol... Niciodată n-aş... 373 00:57:20,850 --> 00:57:22,140 Maria? 374 00:57:26,280 --> 00:57:27,410 Maria? 375 00:57:28,690 --> 00:57:30,430 Maria, nu... 376 00:57:32,210 --> 00:57:34,040 Ce s-a întâmplat cu tine? 377 00:57:35,970 --> 00:57:38,600 De ce?... de ce... 378 00:58:14,340 --> 00:58:15,540 Mary... 379 00:58:54,550 --> 00:58:57,520 Eddie! Ce faci?! 380 00:58:57,750 --> 00:58:59,300 Ce ţi se pare că fac? 381 00:59:00,040 --> 00:59:02,160 Mereu mi-a dat la ouă! 382 00:59:02,650 --> 00:59:07,420 "Căcat dezgustător! Mă faci să vomit!" 383 00:59:08,370 --> 00:59:12,230 "Grăsanule, nu eşti decât risipă de piele!" 384 00:59:12,310 --> 00:59:15,680 "Eşti aşa de urât că nici maică-ta nu te iubeşte!" 385 00:59:17,100 --> 00:59:19,500 Ei bine, poate că avea dreptate. 386 00:59:19,560 --> 00:59:23,790 Poate că nu sunt mai mult decât un căcat gras şi dezgustător. 387 00:59:24,260 --> 00:59:28,470 Dar ştii ce? Nu contează dacă eşti deştept.. 388 00:59:29,030 --> 00:59:35,540 prost, urât, frumos... Toate-s la fel când eşti mort. 389 00:59:37,170 --> 00:59:39,600 Şi un cadavru nu poate râde. 390 00:59:41,020 --> 00:59:45,670 De acum încolo, cine va râde de mine... îi voi ucide! 391 00:59:45,880 --> 00:59:47,580 Chiar aşa. 392 00:59:52,220 --> 00:59:54,900 Eddie, ai înnebunit? 393 00:59:56,760 --> 01:00:01,450 Ştiam eu. Şi tu. Eşti exact ca ei, James. 394 01:00:04,190 --> 01:00:07,010 Hei, n-a fost cu intenţie. 395 01:00:07,120 --> 01:00:09,830 Nu te obosi. Înţeleg. 396 01:00:09,900 --> 01:00:12,930 Ai râs de mine tot timpul ăsta, nu-i aşa? 397 01:00:13,020 --> 01:00:17,070 Încă de prima oară când ne-am văzut. Am să te omor, James! 398 01:00:36,220 --> 01:00:39,180 Ştii cum te afectează, James? 399 01:00:39,290 --> 01:00:45,640 Când eşti urât, luat la mişto, scuipat doar din cauza a cum arăţi. 400 01:00:45,680 --> 01:00:49,220 După ce lumea a râs de tine, toată viaţa ta. 401 01:00:52,540 --> 01:00:56,040 Din cauza asta am fugit după ce am omorât câinele. 402 01:00:56,110 --> 01:00:58,960 Am fugit ca o fetiţă speriată. 403 01:00:59,290 --> 01:01:05,960 Da, am omorât câinele. A fost mişto! A încercat să-şi mestece singur maţele! 404 01:01:06,050 --> 01:01:09,490 Într-un final a murit agăţat. 405 01:01:09,530 --> 01:01:13,980 Atunci a venit El. L-am împuşcat şi pe el. Fix în picior. 406 01:01:14,030 --> 01:01:16,390 A ţipat mai tare decât câinele! 407 01:01:22,700 --> 01:01:27,880 Îi va fi greu să joace fotbal cu ce i-a rămas din genunchiul acela. 408 01:01:27,940 --> 01:01:32,220 Ţi se pare că-i normal să ucizi oameni? Ai nevoie de ajutor, Eddie! 409 01:01:35,880 --> 01:01:39,070 Nu mă lua atât de sus, James. 410 01:01:39,940 --> 01:01:42,640 Oraşul ăsta te-a chemat şi pe tine. 411 01:01:43,360 --> 01:01:45,440 Tu şi cu mine suntem la fel. 412 01:01:46,540 --> 01:01:48,930 Nu suntem ca alţi oameni. 413 01:01:49,910 --> 01:01:51,780 Nu ştiai asta? 414 01:01:52,890 --> 01:01:54,650 Să înceapă petrecerea! 415 01:02:20,460 --> 01:02:21,500 Eddie? 416 01:02:23,320 --> 01:02:24,240 Eddie?! 417 01:02:25,930 --> 01:02:30,540 Am... Am ucis... o fiinţă umană. 418 01:02:34,540 --> 01:02:36,850 O fiinţă umană... 419 01:02:51,260 --> 01:02:52,530 Mary... 420 01:02:56,790 --> 01:02:59,490 Ai murit cu adevărat acum trei ani...? 421 01:05:42,110 --> 01:05:46,380 -Te-am speriat? -Da. 422 01:05:53,370 --> 01:05:56,680 Eşti aici pentru a găsi-o pe Mary, nu-i aşa, James? 423 01:05:57,560 --> 01:05:59,130 Ei bine, ai reuşit? 424 01:05:59,780 --> 01:06:03,240 Nu... Tu eşti aici din acelaşi motiv? 425 01:06:03,740 --> 01:06:08,320 E aici, nu-i aşa? Dacă ştii unde e, spune-mi. 426 01:06:09,290 --> 01:06:11,870 M-am săturat de atâta mers. 427 01:06:13,940 --> 01:06:15,830 Îmi doresc să fi ştiut... 428 01:06:15,830 --> 01:06:17,990 Dar a spus asta în scrisoare... 429 01:06:18,140 --> 01:06:19,620 Ce scrisoare!? 430 01:06:21,340 --> 01:06:23,240 Vrei să o citeşti? 431 01:06:24,070 --> 01:06:26,840 Dar nu-i spune lui Rachel, da? 432 01:06:27,270 --> 01:06:28,860 Cine-i Rachel? 433 01:06:28,890 --> 01:06:32,000 A fost asistenta noastră. Am luat-o din vestiarul ei. 434 01:06:33,320 --> 01:06:35,190 "Draga mea Laura, 435 01:06:35,910 --> 01:06:40,010 îi las scrisoarea asta lui Rachel ca să ţi-o dea după ce voi pleca. 436 01:06:40,110 --> 01:06:43,040 Te rog iartă-mă că nu ţi-am zis la revedere înainte să plec... 437 01:06:43,790 --> 01:06:46,130 La mulţi ani pentru cei 8 ani, Laura. 438 01:06:46,230 --> 01:06:50,800 -Prietena ta eterna, Mary. -Laura, câţi ani ai? 439 01:06:52,820 --> 01:06:54,730 Am împlinit opt săptămâna trecută. 440 01:06:55,610 --> 01:07:00,190 Deci, Mary nu avea cum să moară... acum trei ani... 441 01:07:01,480 --> 01:07:04,200 E posibil să fie aici? 442 01:07:05,180 --> 01:07:09,220 O fi ăsta "locul liniştit şi frumos" despre care vorbea? 443 01:07:11,150 --> 01:07:13,960 Mary şi cu mine am vorbit o grămadă despre Silent Hill. 444 01:07:13,960 --> 01:07:18,480 Mi-a arătat toate fotografiile ei. Vroia foarte tare să se întoarcă. 445 01:07:18,690 --> 01:07:22,840 De asta sunt aici. Poate ai să-ţi dai seama când vei vedea celaltă scrisoare. 446 01:07:22,900 --> 01:07:27,890 Cea pe care Mary.. Am scăpat-o! 447 01:07:27,950 --> 01:07:28,850 Laura... 448 01:07:29,040 --> 01:07:30,890 Trebuie s-o găsesc! 449 01:07:32,210 --> 01:07:33,180 Laura! 450 01:07:41,230 --> 01:07:43,800 Dl. James Sunderland, caseta pe care aţi uitat-o aici 451 01:07:43,830 --> 01:07:46,200 e păstrată în oficiul de la etajul I. 452 01:08:31,050 --> 01:08:34,640 Filmezi din nou? Haide... 453 01:08:38,220 --> 01:08:41,870 Nu ştiu de ce, dar pur şi simplu iubesc locul acesta. 454 01:08:42,070 --> 01:08:43,740 Atât de paşnic. 455 01:08:44,810 --> 01:08:50,320 Ştii ce-am auzit? Întreg locul acesta obişnuia să fie o zonă sacră. 456 01:08:50,690 --> 01:08:56,010 Cred că văd de ce. Păcat că trebuie să plecăm. 457 01:08:56,540 --> 01:08:59,570 Te rog promite-mi că mă vei aduce din nou, James. 458 01:09:31,310 --> 01:09:34,130 Mary va muri...? 459 01:09:36,150 --> 01:09:37,710 Cred.. Cred că glumeşti... 460 01:09:38,800 --> 01:09:40,330 Îmi pare foarte rău... 461 01:09:41,580 --> 01:09:44,700 Însă încă nu există un tratament eficient împotriva bolii sale. 462 01:09:44,930 --> 01:09:48,300 -Mary? -Ce vrei, James? 463 01:09:48,390 --> 01:09:53,180 -Ţi-am.. ăă, ţi-am adus flori. -Am să mor curând, oricum. 464 01:09:53,260 --> 01:09:55,220 Mary, ce tot spui? 465 01:09:55,240 --> 01:09:59,700 Sunt dezgustătoare! Nu merit flori... 466 01:09:59,790 --> 01:10:03,650 La ce te uiţi? Pleacă dracului de aici! 467 01:10:03,730 --> 01:10:08,910 James... Aşteaptă... Te rog, nu pleca... 468 01:10:08,930 --> 01:10:11,210 Spune-mi că va fi bine... 469 01:10:11,620 --> 01:10:13,840 Spune-mi că nu voi muri. 470 01:10:14,410 --> 01:10:15,970 Ajută-mă... 471 01:10:21,590 --> 01:10:22,600 Mary... 472 01:10:29,380 --> 01:10:34,030 Aici erai, James. Ai găsit scrisoarea? Dar pe Mary? 473 01:10:34,050 --> 01:10:37,350 Dacă nu, hai să megem odata? 474 01:10:41,250 --> 01:10:42,510 Laura... 475 01:10:49,330 --> 01:10:53,140 Mary a dispaărut. A murit. 476 01:10:57,800 --> 01:11:00,190 Mincinosule! Asta-i o minciună! 477 01:11:00,810 --> 01:11:03,020 Nu, nu e adevărat... 478 01:11:03,040 --> 01:11:06,600 A... a murit pentru că era bolnavă? 479 01:11:10,290 --> 01:11:13,560 Nu. Eu am ucis-o. 480 01:11:25,710 --> 01:11:29,940 Ucigaşule! De ce ai făcut-o? Te urăsc! 481 01:11:30,000 --> 01:11:35,820 O vreau înapoi! Dă-mi-o înapoi! Ştiam eu! Nu ţi-a păsat de ea! 482 01:11:35,890 --> 01:11:40,950 Te urăsc, James! Te urăsc, te urăsc, te urăsc! 483 01:11:46,850 --> 01:11:52,470 Te-a aşteptat întotdeauna... De ce... de ce... 484 01:12:03,790 --> 01:12:06,310 Îmi pare rău... 485 01:12:10,700 --> 01:12:14,560 Mary cea pe care o cunoşti nu e aici. 486 01:12:32,710 --> 01:12:36,310 Laura, îmi pare rău. 487 01:12:37,320 --> 01:12:43,220 "Draga mea Laura, Te rog iartă-mă ca nu ţi-am zis la revedere înainte să plec. 488 01:12:44,520 --> 01:12:49,920 Sunt departe acum. Într-un loc liniştit şi frumos. 489 01:12:50,010 --> 01:12:53,740 Şi Laura, despre James... 490 01:12:54,470 --> 01:12:58,820 Ştiu că-l urăşti pentru că tu crezi că nu se poartă drăguţ cu mine. 491 01:12:58,860 --> 01:13:03,560 Dar în realitate, e o persoană foarte dulce. 492 01:13:04,460 --> 01:13:08,590 Laura, dacă lucrurile ar fi fost altfel, 493 01:13:09,510 --> 01:13:16,670 aş fi sperat să te adopt. Te iubesc ca pe propria-mi fiică." 494 01:13:16,700 --> 01:13:24,950 James, unde eşti? Te aştept. Te rog, vino la mine. 495 01:13:25,030 --> 01:13:29,180 Mă urăşti? Din cauza asta nu vrei să vii? 496 01:13:30,230 --> 01:13:32,010 Vocea aceea... James... 497 01:13:33,000 --> 01:13:37,000 James, te rog, grăbeşte-te. Te-ai pierdut? 498 01:15:14,070 --> 01:15:15,250 Mami! 499 01:15:15,770 --> 01:15:17,870 Mami, te căutam. 500 01:15:18,440 --> 01:15:20,580 Acum, eşti singura rămasă. 501 01:15:21,050 --> 01:15:25,420 Poate atunci.... Poate atunci mă voi putea odihni. 502 01:15:26,830 --> 01:15:29,840 Mami, de ce fugi? 503 01:15:35,470 --> 01:15:37,830 Nu eşti mami... 504 01:15:39,850 --> 01:15:41,430 Tu eşti.. 505 01:15:46,760 --> 01:15:48,170 Îmi pare rău... 506 01:15:48,400 --> 01:15:50,130 Angela, nu... 507 01:15:59,320 --> 01:16:01,490 Mulţumesc că m-ai salvat. 508 01:16:04,330 --> 01:16:07,190 Dar, îmi doresc să n-o fi făcut. 509 01:16:08,110 --> 01:16:13,950 Până şi mami a spus-o... Am meritat ce s-a întâmplat. 510 01:16:14,050 --> 01:16:16,500 Nu, Angela. E greşit. 511 01:16:23,270 --> 01:16:26,730 Nu. Nu-ţi fie milă de mine. 512 01:16:28,470 --> 01:16:30,040 Nu merit... 513 01:16:35,190 --> 01:16:39,410 Sau poate crezi că mă poţi salva? 514 01:16:40,060 --> 01:16:45,610 Mă vei iubi? Vei avea grijă de mine? 515 01:16:46,210 --> 01:16:48,530 Îmi veni vindeca toate rănile? 516 01:16:56,510 --> 01:16:58,300 Aşa credeam şi eu... 517 01:17:07,690 --> 01:17:08,610 James... 518 01:17:11,700 --> 01:17:14,070 Dă-mi înapoi cuţitul acela. 519 01:17:15,650 --> 01:17:19,300 Nu. Nu ţi-l dau. 520 01:17:20,750 --> 01:17:23,020 Îl păstrezi pentru tine? 521 01:17:24,760 --> 01:17:25,710 Pentru mine? 522 01:17:27,090 --> 01:17:30,050 Nu. Nu m-aş sinucide niciodată... 523 01:17:36,390 --> 01:17:37,680 Angela... 524 01:17:38,970 --> 01:17:43,100 Nu ştiu ce ai de gând. Dar există mereu o alternativă. 525 01:17:44,660 --> 01:17:46,490 Serios? 526 01:17:50,330 --> 01:17:54,170 Dar, eşti la fel ca mine. 527 01:17:55,140 --> 01:17:57,650 E mai uşor doar să fugi. 528 01:17:58,040 --> 01:18:01,260 Oricum, asta merităm. 529 01:18:01,430 --> 01:18:03,970 Nu, nu sunt ca tine. 530 01:18:07,320 --> 01:18:09,530 E ca în iad aici. 531 01:18:11,780 --> 01:18:13,580 Vezi şi tu? 532 01:18:20,710 --> 01:18:24,760 Pentru mine, aşa e tot timpul... 533 01:19:37,300 --> 01:19:39,170 James! 534 01:19:40,270 --> 01:19:43,660 Încetează! Lăsaţi-o în pace! 535 01:19:44,690 --> 01:19:46,780 Lăsaţi-ne pe amândoi dracului în pace! 536 01:20:16,890 --> 01:20:18,520 Eram slab. 537 01:20:19,510 --> 01:20:21,490 Din cauza asta aveam nevoie de tine... 538 01:20:23,190 --> 01:20:26,370 Aveam nevoide de cineva care să mă pedepsească pentru păcatele mele... 539 01:20:28,630 --> 01:20:30,450 Dar totul s-a terminat acum. 540 01:20:31,780 --> 01:20:33,900 Ştiu adevărul. 541 01:20:34,430 --> 01:20:37,290 E timpul să terminăm totul. 542 01:21:05,580 --> 01:21:07,420 Ce-ai păţit? 543 01:21:09,360 --> 01:21:11,530 De ce...? de ce... 544 01:21:13,100 --> 01:21:14,330 Mary... 545 01:21:17,480 --> 01:21:21,290 Mary a dispărut. A murit. 546 01:21:23,210 --> 01:21:24,670 Am ucis-o. 547 01:22:23,700 --> 01:22:24,580 Mary? 548 01:22:31,530 --> 01:22:32,820 Iar ai greşit. 549 01:22:33,460 --> 01:22:37,450 Mary e moartă. Tu ai omorât-o! 550 01:22:39,500 --> 01:22:40,760 Maria? 551 01:22:43,930 --> 01:22:46,640 Maria, am terminat-o cu tine. 552 01:22:47,600 --> 01:22:48,790 La ce te referi? 553 01:22:51,060 --> 01:22:55,810 Dar aş putea fi a ta... Am să fiu aici pentru tine pentru totdeauna. 554 01:22:55,940 --> 01:22:58,910 Şi n-am să ţip niciodată la tine şi n-am să te fac să te simţi prost. 555 01:23:00,680 --> 01:23:02,770 Asta ai vrut! 556 01:23:03,820 --> 01:23:08,670 Acum înţeleg. Problema este că tu nu eşti Mary. 557 01:23:12,120 --> 01:23:15,720 Nu, James. N-am să te las. 558 01:23:15,960 --> 01:23:19,630 N-am să te las niciodată s-o ai înapoi pe Mary a ta. 559 01:24:54,200 --> 01:24:55,130 Mary... 560 01:25:01,310 --> 01:25:02,520 James... 561 01:25:04,080 --> 01:25:05,370 Iartă-mă. 562 01:25:09,760 --> 01:25:12,800 Ţi-am spus că vroiam să mor, James. 563 01:25:14,220 --> 01:25:16,480 Am vrut să se sfârşescă durerea. 564 01:25:21,130 --> 01:25:25,220 Din cauza asta am făcut-o, iubirea mea. Nu te puteam vedea suferind. 565 01:25:27,480 --> 01:25:30,770 Nu... Nu este adevărat. 566 01:25:31,550 --> 01:25:34,520 Totodată, tu ai spus că nu vroiai să mori. 567 01:25:38,160 --> 01:25:40,960 Adevărul e că te-am urât. 568 01:25:40,960 --> 01:25:45,800 Te vroiam afară din calea mea. Îmi vroiam viaţa înapoi. 569 01:25:49,750 --> 01:25:53,350 James, dacă asta era adevărat, 570 01:25:53,620 --> 01:25:56,190 atunci de ce pari atât de trist? 571 01:26:02,400 --> 01:26:03,510 Mary... 572 01:26:05,650 --> 01:26:07,130 James... 573 01:26:08,590 --> 01:26:09,910 Te rog... 574 01:26:11,450 --> 01:26:13,760 Te rog, fă ceva pentru mine. 575 01:26:19,300 --> 01:26:21,430 Continuă-ţi viaţa. 576 01:27:36,090 --> 01:27:38,910 Vreau să ştii asta, James. 577 01:27:41,870 --> 01:27:45,040 Te voi iubi mereu. 578 01:27:48,410 --> 01:27:53,670 Chiar dacă viaţa noastră împreună a trebuit să se termine aşa, 579 01:27:54,810 --> 01:27:59,130 eu tot n-aş da-o la schimb pentru orice în lume. 580 01:28:00,370 --> 01:28:03,860 Ştiu că ţi-am făcut un lucru oribil. 581 01:28:04,820 --> 01:28:07,880 Ceva pentru care nu mă vei ierta niciodată. 582 01:28:09,040 --> 01:28:11,480 Îmi doresc să pot schimba asta, 583 01:28:12,800 --> 01:28:14,500 dar nu pot. 584 01:28:15,490 --> 01:28:19,890 Când am aflat prima oară că voi muri, 585 01:28:21,150 --> 01:28:24,120 pur şi simplu, n-am vrut să accept asta. 586 01:28:25,340 --> 01:28:28,180 Eram atât de furioasă tot timpul, 587 01:28:28,940 --> 01:28:32,100 şi mi-am vărsat nervii pe toţi cei pe care îi iubeam cel mai mult. 588 01:28:33,260 --> 01:28:35,460 În special pe tine, James. 589 01:28:37,850 --> 01:28:42,410 Îmi pare atât de rău pentru ce ţi-am făcut, 590 01:28:43,260 --> 01:28:44,470 ce ne-am făcut nouă. 591 01:28:46,670 --> 01:28:52,530 Mi-ai dăruit atât de mult şi n-am fost în stare să-ţi ofer nimic. 592 01:28:56,430 --> 01:29:00,780 De asta vreau ca tu să trăieşti pentru tine de acum încolo. 593 01:29:04,150 --> 01:29:07,830 Fă ce-i mai bine pentru tine, James. 594 01:29:16,470 --> 01:29:17,970 James... 595 01:29:19,470 --> 01:29:21,850 M-ai făcut fericită. 596 01:33:57,290 --> 01:34:00,060 "Acum mă pun şi eu la somn, 597 01:34:00,450 --> 01:34:03,130 Îl rog pe Domn să-ţi ţină sufletul domol. 598 01:34:03,260 --> 01:34:06,210 Şi de voi muri pân' să mă trezesc, 599 01:34:06,520 --> 01:34:09,560 Îl rog pe Domn să-mi ia sufletul 'mnezesc"