1 00:00:04,890 --> 00:00:07,030 En mis sueños más inquietos, 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,020 veo ese pueblo. 3 00:00:11,780 --> 00:00:13,350 Silent Hill. 4 00:00:22,120 --> 00:00:25,720 Prometiste volver a llevarme allí algún día, 5 00:00:26,670 --> 00:00:28,650 pero nunca lo hiciste. 6 00:00:36,950 --> 00:00:40,700 Bueno... Ahora estoy allí sola. 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,420 En nuestro lugar especial. 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,380 Esperándote. 9 00:01:23,480 --> 00:01:24,310 Mary... 10 00:01:25,210 --> 00:01:27,700 ¿Realmente estás en este pueblo? 11 00:01:33,200 --> 00:01:34,740 Tengo una carta. 12 00:01:36,430 --> 00:01:38,280 El nombre en el sobre... 13 00:01:38,740 --> 00:01:39,820 dice... 14 00:01:40,490 --> 00:01:41,410 "Mary." 15 00:01:43,330 --> 00:01:45,140 El nombre de mi esposa. 16 00:01:46,720 --> 00:01:48,080 "Es ridículo." 17 00:01:49,760 --> 00:01:51,950 "No puede ser verdad." 18 00:01:53,590 --> 00:01:55,840 Es lo que sigo diciéndome. 19 00:01:57,470 --> 00:02:00,310 Los muertos no pueden escribir una carta. 20 00:02:01,790 --> 00:02:05,930 Mary murió de esa maldita enfermedad hace tres años. 21 00:02:07,850 --> 00:02:10,860 Entonces, ¿por qué estoy buscándola? 22 00:02:13,120 --> 00:02:15,130 "Nuestro lugar especial..." 23 00:02:16,190 --> 00:02:17,410 ¿A qué se refiere? 24 00:02:20,210 --> 00:02:23,190 Todo este pueblo era nuestro lugar especial. 25 00:02:24,490 --> 00:02:27,110 ¿Se refería al parque del lago? 26 00:02:28,590 --> 00:02:30,920 Pasamos todo el día allí... 27 00:02:32,740 --> 00:02:35,590 Sólo los dos, observando el agua. 28 00:02:37,650 --> 00:02:40,280 ¿Pede Mary realmente estar allí? 29 00:02:41,970 --> 00:02:43,470 ¿Está viva... 30 00:02:46,200 --> 00:02:47,680 ...esperándome? 31 00:03:28,270 --> 00:03:29,970 Discúlpeme, yo... 32 00:03:30,190 --> 00:03:32,720 Lo- Lo siento... Yo- 33 00:03:33,520 --> 00:03:36,390 - Yo sólo estaba... - Está bien, no quería asustarte. 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,900 Estoy algo perdido. 35 00:03:42,080 --> 00:03:43,710 ¿Perdido? 36 00:03:44,340 --> 00:03:48,890 Si. Estoy buscando a Silent Hill. ¿Este es el camino correcto? 37 00:03:50,420 --> 00:03:53,900 Si. Cuesta ver con esta niebla, pero... 38 00:03:54,300 --> 00:03:56,900 sólo hay un camino, no te puedes perder. 39 00:03:57,500 --> 00:03:58,730 Gracias. 40 00:03:59,880 --> 00:04:01,830 - Pero... - ¿Si? 41 00:04:02,310 --> 00:04:04,980 Creo que es mejor que no vayas. 42 00:04:07,490 --> 00:04:09,560 Este... ah... 43 00:04:10,190 --> 00:04:11,710 E- Este pueblo... 44 00:04:12,270 --> 00:04:14,690 ...hay algo malo en el. 45 00:04:15,430 --> 00:04:17,610 Es difícil de explicar pero- 46 00:04:17,720 --> 00:04:19,430 ¿Es peligroso? 47 00:04:19,960 --> 00:04:21,190 Puede ser. 48 00:04:21,750 --> 00:04:26,600 - Y no es sólo la niebla, es... - OK, entiendo. 49 00:04:26,710 --> 00:04:28,360 Tendré cuidado. 50 00:04:28,940 --> 00:04:30,580 No estoy mintiendo. 51 00:04:30,660 --> 00:04:34,710 No, te creo. Es sólo que... 52 00:04:35,430 --> 00:04:41,330 supongo que realmente no me importa si es peligroso o no. Iré de todas formas. 53 00:04:42,780 --> 00:04:44,520 ¿Pero, por qué? 54 00:04:45,930 --> 00:04:48,930 Estoy buscando a... alguien. 55 00:04:49,470 --> 00:04:51,690 ¿A- A quién? 56 00:04:52,070 --> 00:04:54,140 Alguien... 57 00:04:54,880 --> 00:04:57,140 muy importante para mi. 58 00:04:57,330 --> 00:05:00,190 Haría lo que sea para estar con ella otra vez. 59 00:05:00,900 --> 00:05:02,910 Yo también. 60 00:05:03,130 --> 00:05:07,360 Estoy buscando a mi mamá- q- quiero decir, mi madre. 61 00:05:07,430 --> 00:05:10,590 Ha pasado tanto tiempo desde que no la veo. 62 00:05:13,870 --> 00:05:17,550 Pensé que mi padre y mi hermano estarían aquí, pero... 63 00:05:18,030 --> 00:05:20,800 tampoco los puedo encontrar. 64 00:05:22,730 --> 00:05:27,090 - Lo siento. No es tu problema. - No... 65 00:05:27,290 --> 00:05:31,650 - Espero que los encuentres. - Si, tu también. 66 00:07:42,730 --> 00:07:45,010 ¿Esta muerto? 67 00:07:46,000 --> 00:07:48,340 ¿Qué demonios es? 68 00:07:49,310 --> 00:07:51,100 No es humano. 69 00:07:57,350 --> 00:07:59,050 Oh, si... 70 00:08:03,790 --> 00:08:05,460 ¿Está rota? 71 00:08:06,640 --> 00:08:12,610 Jam... Estoy ...í. Ven a ....s... 72 00:08:12,840 --> 00:08:18,780 ...sperándot... por fav....... Jam... 73 00:08:19,680 --> 00:08:21,250 ¿Qué demo...? 74 00:08:23,340 --> 00:08:26,650 Será mejor que la lleve de todas maneras. Puede que la necesite. 75 00:08:38,730 --> 00:08:42,380 "AQUÍ HABÍA UN AGUJERO. YA NO ESTÁ." 76 00:10:10,850 --> 00:10:13,300 ¡Ey, espera! ¡Maldición! 77 00:10:49,560 --> 00:10:53,510 Oh Dios mío... ¿Quién pudo haberlo...? 78 00:13:52,000 --> 00:13:54,630 ¡Yo no fui! ¡Yo no lo hice! 79 00:13:54,810 --> 00:13:56,040 ¿Hacer qué? 80 00:13:56,050 --> 00:14:01,950 No hice nada. L-Lo juro. Ya estaba así cuando llegué. 81 00:14:02,540 --> 00:14:06,330 Mi, ehm... Mi nombre es James. James Sunderland. 82 00:14:06,460 --> 00:14:08,870 Um, Eddie... 83 00:14:09,530 --> 00:14:13,540 Eddie, ¿Quién es ese tipo muerto en la cocina? 84 00:14:13,610 --> 00:14:17,460 Yo no fui. No maté a nadie, lo juro. 85 00:14:19,820 --> 00:14:24,700 Tu no eres amigo de esa cosa piramidal roja, ¿no? 86 00:14:24,900 --> 00:14:34,240 ¿Cosa piramidal roja? No sé de que estás hablando. De verdad. Pero vi unos monstruos muy raros. 87 00:14:35,550 --> 00:14:39,460 Me asustaron mucho, así que me escondí aquí... 88 00:14:39,980 --> 00:14:44,670 Bueno, supongo que este lugar tampoco es muy seguro. 89 00:14:44,680 --> 00:14:47,060 De todas formas, ¿qué ha ocurrido? 90 00:14:48,430 --> 00:14:57,050 Uh, te dije que no lo sé. Ni siquiera soy de por aquí. Yo sólo, yo sólo... 91 00:15:00,290 --> 00:15:06,980 ¿A ti también? Algo te atrajo hasta aquí, ¿no? 92 00:15:09,030 --> 00:15:12,410 Um... Si. Podría decirse. 93 00:15:13,130 --> 00:15:18,720 Bueno, sea lo que sea... Creo que sería mejor que te fueras. 94 00:15:18,970 --> 00:15:22,870 Si, tienes razón. ¿Y qué hay de ti? 95 00:15:22,960 --> 00:15:28,980 Me iré tan pronto termine lo que vine a hacer. Eddie... ten cuidado. 96 00:15:30,840 --> 00:15:36,780 James, yo... yo... Um... Tu también ten cuidado. 97 00:16:41,180 --> 00:16:43,270 Oh, eres tú. 98 00:16:46,480 --> 00:16:49,600 Si, soy James. 99 00:16:51,760 --> 00:16:54,750 - Ángela. - Ángela, OK. 100 00:16:55,410 --> 00:17:00,110 No se que estás planeando... pero siempre hay otra alternativa. 101 00:17:01,130 --> 00:17:02,480 ¿De verdad? 102 00:17:06,790 --> 00:17:10,970 Pero... tu eres como yo. 103 00:17:11,660 --> 00:17:14,350 Es más fácil escapar. 104 00:17:14,560 --> 00:17:17,540 Además, es lo que merecemos. 105 00:17:18,090 --> 00:17:21,130 No... No soy como tú. 106 00:17:22,910 --> 00:17:29,850 ¿Tienes miedo? Lo, lo siento. 107 00:17:32,910 --> 00:17:38,390 Esta bien. ¿Encontraste a tu madre? 108 00:17:39,830 --> 00:17:44,470 Todavía no... No esta en ningún lado. 109 00:17:44,510 --> 00:17:46,980 ¿Vivía en este edificio? 110 00:17:48,470 --> 00:17:50,980 No lo se. 111 00:17:51,090 --> 00:17:54,690 ¿Así que, todo lo que sabes es que vivía en este pueblo? 112 00:17:54,770 --> 00:17:56,560 ¿Qué dijiste? 113 00:18:00,890 --> 00:18:03,320 ¿Cómo es que sabes eso? 114 00:18:03,650 --> 00:18:08,390 Bueno... sólo lo supuse, por que es aquí donde la buscas. 115 00:18:08,480 --> 00:18:10,750 ¿De qué otra forma lo sabría? 116 00:18:11,360 --> 00:18:12,610 Si... 117 00:18:13,890 --> 00:18:15,620 ¿Tengo razón? 118 00:18:15,980 --> 00:18:19,350 Estoy tan cansada... 119 00:18:21,400 --> 00:18:25,480 Entonces, ¿Por qué viniste a este pueblo? 120 00:18:26,740 --> 00:18:30,410 ...Lo, lo siento. 121 00:18:32,560 --> 00:18:37,060 ¿Encontraste... ...a la persona que buscabas? 122 00:18:37,410 --> 00:18:39,200 Todavía no. 123 00:18:41,000 --> 00:18:45,080 Su nombre es Mary. Es mi esposa. 124 00:18:48,520 --> 00:18:50,350 Lo siento. 125 00:18:50,640 --> 00:18:52,140 Esta bien. 126 00:18:53,350 --> 00:18:57,520 De todas formas, ella esta muerta. 127 00:18:58,840 --> 00:19:01,560 No sé porque pienso que está aquí. 128 00:19:02,830 --> 00:19:04,930 ¿Está muerta? 129 00:19:05,720 --> 00:19:12,710 No te preocupes, no estoy loco. Al menos, eso creo... 130 00:19:15,200 --> 00:19:17,180 Mejor sigo buscando a mi mamá. 131 00:19:17,280 --> 00:19:18,800 ¿Te acompaño? 132 00:19:19,350 --> 00:19:23,640 Este lugar es peligroso. Ahora entiendo a lo que te referías en el cementerio. 133 00:19:23,690 --> 00:19:29,520 Estaré bien sola. Además, sólo te sería una carga. 134 00:19:31,310 --> 00:19:34,140 ¿Qué hay de eso? 135 00:19:35,630 --> 00:19:38,750 ¿Lo guardarías por mi? 136 00:19:39,010 --> 00:19:41,530 Seguro. No hay problema. 137 00:19:41,960 --> 00:19:47,170 Si me lo quedo... no estoy segura de lo que llegaría a hacer. 138 00:19:55,450 --> 00:20:01,430 Lo siento... He sido mala... Por favor, no... 139 00:22:36,510 --> 00:22:39,190 ¡Tú! Fuiste tu, ¿no? 140 00:22:39,910 --> 00:22:41,980 Fuiste la que pisó mi mano. 141 00:22:42,160 --> 00:22:44,990 No lo sé. Quizás lo hice. 142 00:22:46,660 --> 00:22:49,550 ¿Qué hace una pequeña como tú por aquí? 143 00:22:50,730 --> 00:22:53,260 ¿Huh? ¿Acaso estás ciego? 144 00:22:53,900 --> 00:22:55,360 ¿Y esa carta? 145 00:22:56,760 --> 00:22:59,030 No es de tu incumbencia. 146 00:23:00,420 --> 00:23:05,550 - De todas formas no amabas a Mary. - ¡Espera! ¡¿Cómo sabes su nombre?! 147 00:23:14,860 --> 00:23:17,410 "PARQUE ROSEWATER" 148 00:23:25,430 --> 00:23:26,670 ¿Mary? 149 00:23:33,350 --> 00:23:35,830 No... no lo eres. 150 00:23:35,950 --> 00:23:38,340 ¿Me parezco a tu novia? 151 00:23:38,340 --> 00:23:40,740 No... A mi difunta esposa. 152 00:23:42,370 --> 00:23:46,800 No puedo creerlo... Podrías ser su hermana gemela. 153 00:23:46,880 --> 00:23:50,990 Tu rostro, tu voz... Sólo tu cabello y ropa son diferentes. 154 00:23:51,020 --> 00:23:53,810 Mi nombre es María. 155 00:23:54,100 --> 00:23:57,670 No parezco un fantasma, ¿no? 156 00:23:59,760 --> 00:24:02,990 ¿Ves? Siente lo cálida que estoy. 157 00:24:03,000 --> 00:24:04,810 Realmente no eres Mary. 158 00:24:04,950 --> 00:24:07,680 Te lo dije. Soy María. 159 00:24:07,970 --> 00:24:11,320 Lo siento, me confundí. 160 00:24:11,380 --> 00:24:12,730 ¿A dónde vas? 161 00:24:13,390 --> 00:24:17,620 Estoy buscando a Mary. ¿La has visto? 162 00:24:17,990 --> 00:24:20,920 ¿No dijiste que había muerto? 163 00:24:23,850 --> 00:24:28,450 Oh, si. Hace tres años... Pero tengo una carta de ella. 164 00:24:28,520 --> 00:24:32,590 Dijo que estaba esperando en nuestro "lugar especial". 165 00:24:33,580 --> 00:24:38,560 ¿Y ese lugar es aquí? De todas formas, no la he visto. 166 00:24:40,740 --> 00:24:45,180 ¿Este es su único "lugar especial"? 167 00:24:54,130 --> 00:25:00,040 Bueno, creo que también está el hotel. El del lago... ¿me pregunto si sigue allí? 168 00:25:00,050 --> 00:25:04,300 ¿El Hotel Lakeview? Si. Sigue allí. 169 00:25:04,720 --> 00:25:10,610 ¿Así que, el hotel era su "lugar especial"? Apuesto a que sí. 170 00:25:12,010 --> 00:25:20,250 No te enojes tanto, sólo bromeaba. Además, no es por allí, es por aquí. 171 00:25:25,430 --> 00:25:26,820 ¿Vienes conmigo? 172 00:25:26,870 --> 00:25:29,720 - ¿Ibas a dejarme sola? - No pero... 173 00:25:29,740 --> 00:25:32,640 - ¿Con todos esos monstruos? - No, yo sólo... 174 00:25:33,310 --> 00:25:37,680 Estoy sola aquí. Todos los demás ya no están. 175 00:25:39,970 --> 00:25:44,640 Me parezco a Mary, ¿no es así? 176 00:25:45,240 --> 00:25:47,320 La amabas, ¿no? 177 00:25:49,010 --> 00:25:52,830 O tal vez... la odiabas. 178 00:25:53,620 --> 00:25:55,370 No seas ridícula. 179 00:25:55,860 --> 00:25:58,710 - ¿Entonces puedo ir? - Si, está bien. 180 00:26:39,870 --> 00:26:43,210 Esperaré aquí. Odio los bolos. 181 00:26:43,270 --> 00:26:48,540 - No vine aquí a jugar, sabes. - No tardes mucho ¿OK? 182 00:26:52,460 --> 00:26:56,010 ¿Entonces qué hiciste? ¿Robo, asesinato? 183 00:26:56,100 --> 00:26:58,600 No, nada de eso. 184 00:26:58,620 --> 00:27:01,390 ¡Hah! ¡Tan sólo eres un gordo cobarde! 185 00:27:02,300 --> 00:27:04,310 ¿Por qué tenías que decir eso? 186 00:27:05,030 --> 00:27:07,820 Pensé que dijiste que los policías te perseguían. 187 00:27:07,890 --> 00:27:11,190 No. Sólo escapé porque estaba asustado. 188 00:27:14,330 --> 00:27:16,710 No sé que está haciendo la policía. 189 00:27:17,350 --> 00:27:21,880 Pero si hiciste algo malo. ¿Por qué no sólo dices que lo lamentas? 190 00:27:23,290 --> 00:27:26,590 Bueno... Yo también huí muchas veces. 191 00:27:26,640 --> 00:27:31,810 No hay caso. No me escucharían. Nunca me perdonarán. 192 00:27:32,210 --> 00:27:36,160 <¿Encontraste a la mujer que buscabas? ¿Cómo se llamaba...? ¿Mary?> 193 00:27:49,860 --> 00:27:50,830 ¿Eddie? 194 00:27:51,730 --> 00:27:58,130 - Oh... Umm, eres... - James. Nos conocimos en el departamento. 195 00:27:58,680 --> 00:28:01,860 Si, lo recuerdo, pero... 196 00:28:06,950 --> 00:28:08,850 ¿Estás sólo, Eddie? 197 00:28:08,860 --> 00:28:11,400 Uh, no... 198 00:28:21,370 --> 00:28:22,870 ¡Adiós! 199 00:28:23,300 --> 00:28:27,290 ¡Espera! ¡Vuelve! ¡Eddie, vayamos tras ella! 200 00:28:27,290 --> 00:28:30,480 ¿Huh? ¿Laura? ¿Por qué...? 201 00:28:31,370 --> 00:28:33,650 ¿Laura? ¿Ese es su nombre? 202 00:28:33,800 --> 00:28:35,720 Es lo que ella dijo. 203 00:28:36,280 --> 00:28:41,150 ¡Este pueblo está lleno de monstruos! ¿¡Cómo puedes estar sentado comiendo pizza!? 204 00:28:41,170 --> 00:28:46,920 Dijo que estaba bien sola. Dijo que un gordo como yo la retrasaría. 205 00:28:47,190 --> 00:28:49,160 Olvídalo... 206 00:28:56,900 --> 00:28:59,040 ¿Viste a una pequeña niña corriendo fuera de aquí? 207 00:28:59,350 --> 00:29:02,000 Si. Fue muy rápida para mi. 208 00:29:02,640 --> 00:29:04,740 ¿No irás tras ella? 209 00:29:14,780 --> 00:29:17,150 Fue por ahí. 210 00:29:23,550 --> 00:29:29,220 - ¿No hay otro camino? - Si, lo hay. Justo por ahí. 211 00:29:37,280 --> 00:29:39,810 No se puede. Esta cerrada. 212 00:30:46,630 --> 00:30:48,000 ¡Por allí! 213 00:31:21,380 --> 00:31:22,680 ¿Qué pasa? 214 00:31:22,760 --> 00:31:24,410 Me pinché. 215 00:31:24,450 --> 00:31:26,060 ¿Estás bien? 216 00:31:26,150 --> 00:31:27,230 Si. 217 00:31:50,330 --> 00:31:54,870 James... Espera un minuto. 218 00:31:56,430 --> 00:31:58,250 Estoy algo cansada. 219 00:32:04,400 --> 00:32:06,620 Es sólo la resaca. 220 00:32:08,540 --> 00:32:10,710 Deberías descansar. 221 00:32:14,990 --> 00:32:17,680 Es tan cómodo... 222 00:32:19,430 --> 00:32:22,590 James, quiero preguntarte algo. 223 00:32:22,980 --> 00:32:28,710 ¿Y si...? ¿Y si no encuentras a Mary? ¿Qué harías? 224 00:32:31,540 --> 00:32:33,760 No he pensado en eso. 225 00:32:35,590 --> 00:32:40,670 Iré a buscarla... a Laura. Volveré tan pronto como pueda. 226 00:34:25,360 --> 00:34:26,590 ¿Laura? 227 00:34:29,100 --> 00:34:30,570 ¿Sabes mi nombre? 228 00:34:33,530 --> 00:34:34,950 Eddie me lo dijo. 229 00:34:35,040 --> 00:34:37,550 ¡Ese gran soplón! 230 00:34:37,930 --> 00:34:40,040 ¿Cómo sabes de Mary? 231 00:34:40,800 --> 00:34:42,470 ¿Qué tiene de raro? 232 00:34:42,530 --> 00:34:44,120 ¿Por qué no me lo puedes decir? 233 00:34:44,680 --> 00:34:48,350 - ¿Me vas a gritar si no lo hago? - No... No lo haré. 234 00:34:56,550 --> 00:35:01,410 Éramos amigas con Mary. Nos conocimos en el hospital. 235 00:35:02,080 --> 00:35:03,810 Fue el año pasado. 236 00:35:05,020 --> 00:35:06,270 ¡¡Mentirosa!! 237 00:35:07,000 --> 00:35:08,820 Laura, yo... 238 00:35:09,440 --> 00:35:11,900 ¡Bien, no me creas! 239 00:35:12,460 --> 00:35:17,200 Pero... el año pasado... Mary ya había... 240 00:35:22,000 --> 00:35:26,050 Lo siento Laura. De todas formas, vamos. 241 00:35:32,040 --> 00:35:36,210 Podemos hablar de esto luego. Este no el lugar para una niña. 242 00:35:37,680 --> 00:35:43,310 Hay toda clase de cosas extrañas por aquí. No puedo creer que no tengas ni un rasguño. 243 00:35:43,670 --> 00:35:45,030 ¿Por qué debería? 244 00:35:47,790 --> 00:35:50,610 ¡Espera! ¡Espera! Tengo que buscar algo. 245 00:35:50,740 --> 00:35:53,510 - Mas tarde, ¿OK? - ¡Pero es muy importante! 246 00:35:53,530 --> 00:35:56,040 - ¿Qué es? - Una carta de Mary. 247 00:35:57,140 --> 00:36:01,210 - Quiero ir a buscarla ¿Esta bien? - Si, si. 248 00:36:12,020 --> 00:36:13,810 Vamos, apúrate. 249 00:36:14,190 --> 00:36:15,720 ¿Está adentro? 250 00:36:17,310 --> 00:36:19,500 Si, al fondo. 251 00:36:26,410 --> 00:36:28,100 ¿Qué estás haciendo Laura? 252 00:36:28,680 --> 00:36:31,280 Esta atrás, en la mesa. 253 00:36:37,010 --> 00:36:37,900 ¿Laura? 254 00:36:39,980 --> 00:36:41,130 ¿Qué estas haciendo? 255 00:36:46,250 --> 00:36:50,090 - ¡Ha-ha! ¡Te engañé! - Abre la puerta, Laura. 256 00:36:50,240 --> 00:36:53,480 ¿Por qué debería? Soy una mentirosa, ¿no? 257 00:36:54,870 --> 00:36:59,840 ¿Quieres que la abra? ¿Huh? ¿Huh? ¿Eso quieres? 258 00:37:02,560 --> 00:37:04,370 ¿Cuál es la palabra mágica? 259 00:37:07,500 --> 00:37:08,650 ¡Laura! 260 00:37:09,300 --> 00:37:14,980 OK, supongo que no te abriré... Creo que te dejaré así... 261 00:37:15,840 --> 00:37:18,300 ¡Pequeña mocosa! ¡Abre! 262 00:37:19,520 --> 00:37:22,540 ¿Por qué...? Tú, tu... 263 00:37:22,560 --> 00:37:25,750 - ¿Laura? - ¡Eres un tonto! 264 00:39:01,100 --> 00:39:02,150 ¡James! 265 00:39:02,410 --> 00:39:03,410 ¿Mary? 266 00:39:03,720 --> 00:39:09,890 Oh María, eres tu... Pensé que estabas... Lo siento... 267 00:39:12,610 --> 00:39:15,160 De todas formas, me alegra que estés viva... 268 00:39:17,620 --> 00:39:20,380 ¿¡"De todas formas"!? ¿¡Qué quieres decir con "de todas formas"!? 269 00:39:20,450 --> 00:39:22,480 No suenas muy feliz de verme. 270 00:39:23,420 --> 00:39:28,150 ¡Casi me matan ahí atrás! ¿Por qué no intentaste salvarme? 271 00:39:28,290 --> 00:39:31,340 ¡Todo lo que te importa es esa esposa muerta tuya! 272 00:39:31,390 --> 00:39:34,800 ¡Nunca estuve tan asustada en toda mi vida! 273 00:39:35,400 --> 00:39:38,850 No te importo en absoluto, ¿no? 274 00:39:41,820 --> 00:39:45,610 - No, yo solo... - ¡Entonces quédate conmigo! 275 00:39:45,660 --> 00:39:51,310 ¡No vuelvas a dejarme sola! ¡Se supone que debes cuidarme! 276 00:39:53,350 --> 00:39:57,340 ¿Qué hay de Laura? ¿La encontraste? 277 00:39:57,380 --> 00:40:00,600 Si, pero salió corriendo. 278 00:40:00,980 --> 00:40:03,350 ¡Tenemos que encontrarla! 279 00:40:06,670 --> 00:40:10,620 De veras te preocupas por ella. ¿La conoces? 280 00:40:10,630 --> 00:40:13,080 Nunca la había visto. 281 00:40:13,340 --> 00:40:17,850 Sólo siento lástima por ella. Esta sola... 282 00:40:17,980 --> 00:40:23,950 Y por alguna razón... Siento que debo protegerla. 283 00:40:52,660 --> 00:40:54,360 ¿No puedes abrirla? 284 00:40:54,550 --> 00:40:57,060 Si... María, dame una mano. 285 00:40:57,120 --> 00:41:00,970 Vamos... Se supone que tu eres el gran hombre aquí... 286 00:41:01,100 --> 00:41:03,890 ¿Cómo se supone que una chica como yo pueda ayudar? 287 00:41:13,910 --> 00:41:15,450 ¿Qué es esto? 288 00:41:16,800 --> 00:41:20,880 No es muy lindo, ¿no? Toma James, llévalo tu. 289 00:41:21,130 --> 00:41:22,150 Gracias. 290 00:42:07,850 --> 00:42:09,120 ¡Ábrete! 291 00:42:10,220 --> 00:42:12,140 ¡James! 292 00:42:14,670 --> 00:42:16,390 ¡¡James!! 293 00:42:16,670 --> 00:42:19,110 - ¡¡No!! - ¡¡James!! 294 00:42:23,270 --> 00:42:24,840 ¡María! 295 00:43:25,000 --> 00:43:27,210 "AQUEL QUE NO SEA AUDAZ COMO PARA SER OBSERVADO DESDE EL OTRO LADO DEL ABISMO," 296 00:43:27,210 --> 00:43:29,360 "NO ES LO SUFICIENTEMENTE AUDAZ COMO PARA OBSERVARSE A SÍ MISMO." 297 00:43:29,380 --> 00:43:31,300 "LA VERDAD SÓLO PUEDE CONOCERSE MARCHANDO HACIA ADELANTE. SIGUE EL MAPA. HAY UNA CARTA Y UNA LLAVE INGLESA." 298 00:44:15,030 --> 00:44:18,030 "SI REALMENTE QUIERES VER A MARY SÓLO DEBERÍAS MORIR," 299 00:44:18,050 --> 00:44:21,220 "PERO PUEDE QUE TE DIRIJAS A UN LUGAR DIFERENTE QUE MARY. JAMES". 300 00:44:24,450 --> 00:44:29,290 "LA PUERTA QUE DESPIERTA EN LA OSCURIDAD, ABRIENDO HACIA LAS PESADILLAS". 301 00:46:48,020 --> 00:46:51,280 Matar a una persona no es gran cosa. 302 00:46:52,160 --> 00:46:55,370 Sólo pones el arma en su cabeza... 303 00:46:59,510 --> 00:47:01,480 ¿Tu... tu lo mataste? 304 00:47:01,520 --> 00:47:05,640 P- pero... no fue mi culpa. Él me obligó. 305 00:47:06,210 --> 00:47:09,140 Cálmate Eddie. Dime lo que ocurrió. 306 00:47:09,430 --> 00:47:13,930 ¡Ese tipo... él, él se lo veía venir! ¡Yo no hice nada! 307 00:47:14,450 --> 00:47:16,190 ¡Él vino tras de mí! 308 00:47:16,910 --> 00:47:21,060 ¡Además, se burlaba de mí con sus ojos! ¡Como ese otro...! 309 00:47:21,150 --> 00:47:23,520 ¿Sólo por eso lo mataste? 310 00:47:24,400 --> 00:47:26,340 ¿Qué quieres decir con "sólo por eso"? 311 00:47:26,410 --> 00:47:30,790 Eddie, no puedes matar a alguien sólo por la forma en que te mira. 312 00:47:31,640 --> 00:47:33,470 ¿Oh si? ¿Por qué no? 313 00:47:33,550 --> 00:47:37,410 Hasta ahora siempre dejé que los demás se aprovecharan de mí. 314 00:47:38,330 --> 00:47:42,460 Como con ese estúpido perro. ¡¡Él también se lo merecía!! 315 00:47:42,540 --> 00:47:44,050 ¡¡Eddie!! 316 00:47:45,970 --> 00:47:48,560 Sólo bromeaba James. 317 00:47:50,920 --> 00:47:53,910 Ya estaba muerto cuando llegué. De verdad. 318 00:47:53,970 --> 00:47:55,970 De todas formas, me tengo que ir. 319 00:47:56,030 --> 00:47:57,740 ¿Vas a ir sólo? 320 00:47:58,400 --> 00:47:59,200 Si. 321 00:48:00,320 --> 00:48:01,230 Eddie... 322 00:51:44,490 --> 00:51:46,540 ¡Estás viva! 323 00:51:46,740 --> 00:51:47,890 ¡María...! 324 00:51:47,910 --> 00:51:50,070 ¡Pensé que esa cosa te había matado...! 325 00:51:50,160 --> 00:51:51,630 ¿Estás herida? 326 00:51:51,750 --> 00:51:53,810 No, tontito. 327 00:51:57,660 --> 00:51:59,210 ¿...María? 328 00:51:59,750 --> 00:52:04,240 Esa cosa... te apuñaló. Había sangre por todos lados. 329 00:52:04,440 --> 00:52:07,430 ¿Me apuñaló? ¿Qué quieres decir? 330 00:52:07,460 --> 00:52:12,550 - Nos persiguió hasta el ascensor. Y... - James, ¿de qué estás hablando? 331 00:52:12,550 --> 00:52:15,410 ¡De recién! ¿No te acuerdas? 332 00:52:18,100 --> 00:52:21,580 James, cariño... ¿Acaso algo te sucedió? 333 00:52:21,840 --> 00:52:25,100 ¿Luego de que nos separamos en ese largo pasillo? 334 00:52:27,720 --> 00:52:31,160 ¿Estás confundiéndome con otra persona? 335 00:52:35,160 --> 00:52:40,120 Siempre fuiste tan olvidadizo... ¿Recuerdas esa vez en el hotel? 336 00:52:42,700 --> 00:52:44,160 ¿María? 337 00:52:45,830 --> 00:52:51,190 Dijiste que habías empacado todo. Pero olvidaste ese video que hicimos. 338 00:52:52,790 --> 00:52:55,150 ¿Me pregunto si sigue allí? 339 00:52:56,130 --> 00:52:58,420 ¿Cómo sabes eso? 340 00:52:59,250 --> 00:53:01,150 ¿No eres María? 341 00:53:02,170 --> 00:53:03,990 No soy tu Mary. 342 00:53:05,990 --> 00:53:08,360 ¿Entonces, eres María? 343 00:53:11,020 --> 00:53:13,690 Lo soy. Si quieres que lo sea. 344 00:53:14,960 --> 00:53:17,150 ¡Todo lo que quiero de ti es una respuesta! 345 00:53:20,690 --> 00:53:23,040 No importa quién soy. 346 00:53:24,320 --> 00:53:30,280 Estoy aquí para ti, James. ¿Ves? Soy real. 347 00:53:34,580 --> 00:53:36,530 ¿No quieres tocarme? 348 00:53:36,780 --> 00:53:39,610 Yo... no lo sé... 349 00:53:40,440 --> 00:53:44,900 Ven por mí. No puedo hacer nada a través de estos barrotes. 350 00:53:45,260 --> 00:53:49,580 OK. Quédate ahí. Estaré allí pronto. 351 00:54:07,330 --> 00:54:10,800 <¡No, papá! ¡Por favor! ¡No!> 352 00:54:54,910 --> 00:54:56,160 ¿Estás bien? 353 00:55:15,120 --> 00:55:17,010 ¡Ángela! ¡Tranquilízate! 354 00:55:17,090 --> 00:55:19,220 ¡No me ordenes que hacer! 355 00:55:19,600 --> 00:55:21,940 No estoy intentando ordenarte. 356 00:55:22,580 --> 00:55:24,770 ¿Entonces qué quieres? 357 00:55:25,370 --> 00:55:29,780 Oh, ya veo. Intentas ser bueno conmigo, ¿no? 358 00:55:30,270 --> 00:55:33,880 Sé lo que buscas. Siempre es lo mismo. 359 00:55:34,030 --> 00:55:36,050 Están tras una sola cosa. 360 00:55:36,120 --> 00:55:38,430 No, eso no es verdad. 361 00:55:38,730 --> 00:55:42,540 No tienes por qué mentir. Vamos, dilo. 362 00:55:42,760 --> 00:55:49,050 O sólo podrías obligarme. Y golpearme como siempre lo hacía él. 363 00:55:50,670 --> 00:55:56,450 ¡Sólo te preocupas por ti mismo! ¡Cerdo asqueroso! 364 00:56:06,130 --> 00:56:07,180 Ángela... 365 00:56:07,270 --> 00:56:09,190 ¡¡No me toques!! 366 00:56:11,830 --> 00:56:13,940 ¡Me enfermas! 367 00:56:30,630 --> 00:56:35,250 Dijiste que tu esposa Mary estaba muerta, ¿no? 368 00:56:36,000 --> 00:56:38,550 Si, estaba enferma. 369 00:56:40,880 --> 00:56:44,720 ¡Mentiroso! Yo te conozco... 370 00:56:44,760 --> 00:56:46,760 Ya no la querías cerca. 371 00:56:47,400 --> 00:56:50,310 Probablemente encontraste a alguien más. 372 00:56:55,370 --> 00:56:59,180 Eso es ridículo... Yo nunca... 373 00:57:20,850 --> 00:57:22,140 ¿María? 374 00:57:26,280 --> 00:57:27,410 ¿María? 375 00:57:28,690 --> 00:57:30,430 María, no... 376 00:57:32,210 --> 00:57:34,040 ¿Qué te ocurrió? 377 00:57:35,970 --> 00:57:38,600 ¿Por qué...? ¿Por qué...? 378 00:58:14,340 --> 00:58:15,540 Mary... 379 00:58:54,550 --> 00:58:57,520 ¡Eddie! ¿Qué estás haciendo? 380 00:58:57,750 --> 00:58:59,300 ¿Qué te parece? 381 00:59:00,040 --> 00:59:02,160 ¡Él siempre me rompió las bolas! 382 00:59:02,650 --> 00:59:07,420 "¡Gordo asqueroso pedazo de mierda! ¡Me das asco!" 383 00:59:08,370 --> 00:59:12,230 "Culo gordo, no eres nada más que un derroche de piel." 384 00:59:12,310 --> 00:59:15,680 "¡Eres tan feo que ni siquiera tu madre te quiere!" 385 00:59:17,100 --> 00:59:19,500 Bueno, quizás él tenía razón. 386 00:59:19,560 --> 00:59:23,790 Tal vez sí soy un gordo y asqueroso pedazo de mierda. 387 00:59:24,260 --> 00:59:28,470 ¿Pero sabes qué? No importa si eres inteligente, 388 00:59:29,030 --> 00:59:35,540 ...tonto, feo, lindo... Es lo mismo una vez que te mueres. 389 00:59:37,170 --> 00:59:39,600 Y un cadáver no se puede reír. 390 00:59:41,020 --> 00:59:45,670 ¡De ahora en adelante, si alguien se burla de mí... lo mato! 391 00:59:45,880 --> 00:59:47,580 Así de fácil. 392 00:59:52,220 --> 00:59:54,900 ¿Eddie, te has vuelto loco? 393 00:59:56,760 --> 01:00:01,450 Lo sabía. Tú también. Eres igual que ellos, James. 394 01:00:04,190 --> 01:00:07,010 Hey, no quise decir nada. 395 01:00:07,120 --> 01:00:09,830 No te molestes. Entiendo. 396 01:00:09,900 --> 01:00:12,930 Estuviste riéndote de mí todo el tiempo, ¿no? 397 01:00:13,020 --> 01:00:17,070 Desde que nos conocimos. ¡Te mataré, James! 398 01:00:36,220 --> 01:00:39,180 ¿Sabes cómo te afecta, James? 399 01:00:39,290 --> 01:00:45,640 Cuando eres odiado, maltratado, escupido, sólo por como luces. 400 01:00:45,680 --> 01:00:49,220 Después de que se rieron de ti toda tu vida. 401 01:00:52,540 --> 01:00:56,040 Por eso es que escapé cuando maté al perro. 402 01:00:56,110 --> 01:00:58,960 Escapé como una niñita asustada. 403 01:00:59,290 --> 01:01:05,960 Si, maté a ese perro. Fue divertido. ¡Traté de sacarle las tripas a mordiscos! 404 01:01:06,050 --> 01:01:09,490 Al final se murió todo acurrucado en una bola. 405 01:01:09,530 --> 01:01:13,980 Entonces vino él, le disparé también. Justo en la pierna. 406 01:01:14,030 --> 01:01:16,390 ¡Gritó más que el perro! 407 01:01:22,700 --> 01:01:27,880 Le va a costar mucho jugar football con lo que quedó de esa rodilla. 408 01:01:27,940 --> 01:01:32,220 ¿Piensas que está bien matar gente? Necesitas ayuda Eddie. 409 01:01:35,880 --> 01:01:39,070 No te hagas el santo conmigo, James. 410 01:01:39,940 --> 01:01:42,640 Este pueblo te llamó a ti también. 411 01:01:43,360 --> 01:01:45,440 Tu y yo somos iguales. 412 01:01:46,540 --> 01:01:48,930 No somos como los demás. 413 01:01:49,910 --> 01:01:51,780 ¿No lo sabías? 414 01:01:52,890 --> 01:01:54,650 ¡Que comience la fiesta! 415 01:02:20,460 --> 01:02:21,500 ¿Eddie? 416 01:02:23,320 --> 01:02:24,240 ¡¿Eddie?! 417 01:02:25,930 --> 01:02:30,540 Yo... maté a un... a un ser humano... 418 01:02:34,540 --> 01:02:36,850 Un ser humano... 419 01:02:51,260 --> 01:02:52,530 Mary... 420 01:02:56,790 --> 01:02:59,490 ¿Realmente moriste hace tres años...? 421 01:05:42,110 --> 01:05:46,380 - ¿Te asusté? - Si, lo hiciste. 422 01:05:53,370 --> 01:05:56,680 Viniste a encontrar a Mary. ¿No, James? 423 01:05:57,560 --> 01:05:59,130 Bueno, ¿lo hiciste? 424 01:05:59,780 --> 01:06:03,240 No. ¿Es por eso que tu también estas aquí? 425 01:06:03,740 --> 01:06:08,320 Ella está aquí, ¿no? Si lo sabes, dime. 426 01:06:09,290 --> 01:06:11,870 Estoy muy cansada de caminar. 427 01:06:13,940 --> 01:06:15,830 Desearía saberlo. 428 01:06:15,830 --> 01:06:17,990 Pero lo dijo en su carta. 429 01:06:18,140 --> 01:06:19,620 ¿¡Qué carta!? 430 01:06:21,340 --> 01:06:23,240 ¿Quieres leerla? 431 01:06:24,070 --> 01:06:26,840 Pero no se lo digas a Rachel, ¿OK? 432 01:06:27,270 --> 01:06:28,860 ¿Quién es Rachel? 433 01:06:28,890 --> 01:06:32,000 Era nuestra enfermera. La tomé de su casillero. 434 01:06:33,320 --> 01:06:35,190 "Mi querida Laura." 435 01:06:35,910 --> 01:06:40,010 "Le dejo esta carta a Rachel para que te la dé cuando yo me haya ido." 436 01:06:40,110 --> 01:06:43,040 "Por favor, perdóname por no despedirme antes de irme..." 437 01:06:43,790 --> 01:06:46,130 "...Feliz octavo cumpleaños, Laura." 438 01:06:46,230 --> 01:06:50,800 - "Tu amiga por siempre. Mary" - Laura, ¿cuántos años tienes? 439 01:06:52,820 --> 01:06:54,730 Cumplí ocho la semana pasada. 440 01:06:55,610 --> 01:07:00,190 Entonces... Mary no pudo haber muerto... hace tres años. 441 01:07:01,480 --> 01:07:04,200 ¿Es posible que esté aquí? 442 01:07:05,180 --> 01:07:09,220 ¿Es este el lugar tranquilo y hermoso del que hablaba? 443 01:07:11,150 --> 01:07:13,960 Mary y yo hablábamos mucho sobre Silent Hill. 444 01:07:13,960 --> 01:07:18,480 Hasta me mostró todas sus fotos. Ella realmente quería volver. 445 01:07:18,690 --> 01:07:22,840 Por eso estoy aquí. Tal vez lo entiendas si ves la otra carta. 446 01:07:22,900 --> 01:07:27,890 La que Mary... ¿Huh? ¡La habré dejado caer! 447 01:07:27,950 --> 01:07:28,850 Laura... 448 01:07:29,040 --> 01:07:30,890 ¡Tengo que encontrarla! 449 01:07:32,210 --> 01:07:33,180 ¡Laura! 450 01:07:41,230 --> 01:07:43,800 "SR. JAMES SUNDERLAND. EL VIDEOTAPE QUE OLVIDÓ..." 451 01:07:43,830 --> 01:07:46,200 "...FUE GUARDADO EN LA OFICINA DEL PRIMER PISO." 452 01:08:31,050 --> 01:08:34,640 ¿Estás grabando otra vez? ¡Vamos! 453 01:08:38,220 --> 01:08:41,870 No se por qué, pero amo este lugar. 454 01:08:42,070 --> 01:08:43,740 Hay tanta paz. 455 01:08:44,810 --> 01:08:50,320 ¿Sabes lo que escuché? Toda esta área solía ser un lugar sagrado. 456 01:08:50,690 --> 01:08:56,010 Creo que entiendo porqué. Que mal que nos tenemos que ir. 457 01:08:56,540 --> 01:08:59,570 Por favor, prométeme que me traerás otra vez, James. 458 01:09:31,310 --> 01:09:34,130 ¿Mary... va a morir...? 459 01:09:36,150 --> 01:09:37,710 ¡Debes estar bromeando...! 460 01:09:38,800 --> 01:09:40,330 Lo siento mucho. 461 01:09:41,580 --> 01:09:44,700 Todavía no hay un tratamiento efectivo para su condición. 462 01:09:44,930 --> 01:09:48,300 - ¿Mary? - ¿Qué quieres, James? 463 01:09:48,390 --> 01:09:53,180 - Yo... te traje unas flores... - Pronto estaré muerta de todas formas. 464 01:09:53,260 --> 01:09:55,220 ¿Mary, que dices? 465 01:09:55,240 --> 01:09:59,700 ¡Soy asquerosa! No merezco flores. 466 01:09:59,790 --> 01:10:03,650 ¿Qué estás mirando? ¡Lárgate de aquí! 467 01:10:03,730 --> 01:10:08,910 James... espera... Por favor no te vayas... 468 01:10:08,930 --> 01:10:11,210 Dime que estaré bien. 469 01:10:11,620 --> 01:10:13,840 Dime que no moriré. 470 01:10:14,410 --> 01:10:15,970 Ayúdame... 471 01:10:21,590 --> 01:10:22,600 Mary... 472 01:10:29,380 --> 01:10:34,030 Así que aquí estabas, James. ¿Conseguiste la carta? ¿Encontraste a Mary? 473 01:10:34,050 --> 01:10:37,350 Si no, sigamos. ¿OK? 474 01:10:41,250 --> 01:10:42,510 Laura... 475 01:10:49,330 --> 01:10:53,140 Mary se ha ido. Está muerta. 476 01:10:57,800 --> 01:11:00,190 ¡Mentiroso! ¡Eso es mentira! 477 01:11:00,810 --> 01:11:03,020 No, eso no es verdad. 478 01:11:03,040 --> 01:11:06,600 ¿Ella... ella murió porque estaba enferma? 479 01:11:10,290 --> 01:11:13,560 No. Yo la maté. 480 01:11:25,710 --> 01:11:29,940 ¡Asesino! ¿¡Por qué lo hiciste!? ¡Te odio! 481 01:11:30,000 --> 01:11:35,820 ¡La quiero de vuelta! ¡Devuélvemela! ¡Sabía que ella no te importaba! 482 01:11:35,890 --> 01:11:40,950 ¡Te odio, James! ¡Te odio! ¡Te odio! ¡Te odio! 483 01:11:46,850 --> 01:11:52,470 Siempre esperó por ti... ¿Por qué...? ¿Por qué...? 484 01:12:03,790 --> 01:12:06,310 Lo... siento. 485 01:12:10,700 --> 01:12:14,560 La Mary que conoces no está aquí. 486 01:12:32,710 --> 01:12:36,310 Laura, lo siento. 487 01:12:37,320 --> 01:12:43,220 "Mi querida Laura. Por favor, perdóname por no despedirme antes de irme." 488 01:12:44,520 --> 01:12:49,920 "Ahora estoy muy lejos, en un lugar tranquilo y hermoso." 489 01:12:50,010 --> 01:12:53,740 "Y Laura, sobre James..." 490 01:12:54,470 --> 01:12:58,820 "Sé que lo odias porque piensas que no es bueno conmigo." 491 01:12:58,860 --> 01:13:03,560 "Pero en el fondo es una persona muy dulce" 492 01:13:04,460 --> 01:13:08,590 "Laura... Si las cosas hubieran sido diferentes," 493 01:13:09,510 --> 01:13:16,670 "esperaba poder adoptarte. Te amo como si fueras mi propia hija." 494 01:13:16,700 --> 01:13:24,950 <¿...dónde estás? Te estoy esperando. Por favor, ven conmigo.> 495 01:13:25,030 --> 01:13:29,180 <¿Me odias? ¿Es por eso que no vienes?> 496 01:13:30,230 --> 01:13:32,010 Esa voz... James... 497 01:13:33,000 --> 01:13:37,000 James, por favor prisa. ¿Estás perdido? 498 01:15:14,070 --> 01:15:15,250 ¡Mamá! 499 01:15:15,770 --> 01:15:17,870 Mamá, te estaba buscando. 500 01:15:18,440 --> 01:15:20,580 Ahora eres la única que queda. 501 01:15:21,050 --> 01:15:25,420 Quizás entonces.... Quizás entonces podré descansar. 502 01:15:26,830 --> 01:15:29,840 ¿Mamá, por qué te alejas? 503 01:15:35,470 --> 01:15:37,830 No eres mi mamá. 504 01:15:39,850 --> 01:15:41,430 Eres tú. 505 01:15:46,760 --> 01:15:48,170 Lo siento... 506 01:15:48,400 --> 01:15:50,130 Ángela, no... 507 01:15:59,320 --> 01:16:01,490 Gracias por salvarme. 508 01:16:04,330 --> 01:16:07,190 Pero, ojala no lo hubieras hecho. 509 01:16:08,110 --> 01:16:13,950 Hasta mamá lo dijo... Merecía lo que me ocurrió. 510 01:16:14,050 --> 01:16:16,500 No Ángela, estás equivocada. 511 01:16:23,270 --> 01:16:26,730 No. No te compadezcas de mi. 512 01:16:28,470 --> 01:16:30,040 No lo merezco... 513 01:16:35,190 --> 01:16:39,410 O tal vez piensas que puedes salvarme. 514 01:16:40,060 --> 01:16:45,610 ¿Me amarías? ¿Me cuidarías? 515 01:16:46,210 --> 01:16:48,530 ¿Curarías todo mi dolor? 516 01:16:56,510 --> 01:16:58,300 Me lo imaginaba. 517 01:17:07,690 --> 01:17:08,610 James. 518 01:17:11,700 --> 01:17:14,070 Devuélveme ese cuchillo. 519 01:17:15,650 --> 01:17:19,300 No. No, no lo haré. 520 01:17:20,750 --> 01:17:23,020 ¿Lo guardas para ti? 521 01:17:24,760 --> 01:17:25,710 ¿Yo? 522 01:17:27,090 --> 01:17:30,050 No. Nunca me suicidaría... 523 01:17:36,390 --> 01:17:37,680 Ángela... 524 01:17:38,970 --> 01:17:43,100 No se que estás planeando... pero siempre hay otra alternativa. 525 01:17:44,660 --> 01:17:46,490 ¿De verdad? 526 01:17:50,330 --> 01:17:54,170 Pero... tu eres como yo. 527 01:17:55,140 --> 01:17:57,650 Es más fácil escapar. 528 01:17:58,040 --> 01:18:01,260 Además, es lo que merecemos. 529 01:18:01,430 --> 01:18:03,970 No... No soy como tú. 530 01:18:07,320 --> 01:18:09,530 Hace mucho calor aquí. 531 01:18:11,780 --> 01:18:13,580 ¿Tu también lo ves? 532 01:18:20,710 --> 01:18:24,760 Para mí, es así todo el tiempo. 533 01:19:37,300 --> 01:19:39,170 ¡James! 534 01:19:40,270 --> 01:19:43,660 ¡Deténganse! ¡Déjenla tranquila! 535 01:19:44,690 --> 01:19:46,780 ¡Déjennos tranquilos a los dos! 536 01:20:16,890 --> 01:20:18,520 Yo era débil. 537 01:20:19,510 --> 01:20:21,490 Por eso te necesitaba... 538 01:20:23,190 --> 01:20:26,370 Necesitaba a alguien que me castigara por mis pecados... 539 01:20:28,630 --> 01:20:30,450 Pero eso se terminó. 540 01:20:31,780 --> 01:20:33,900 Ya sé la verdad. 541 01:20:34,430 --> 01:20:37,290 Llegó la hora de terminar con esto. 542 01:21:05,580 --> 01:21:07,420 ¿Qué te ocurrió? 543 01:21:09,360 --> 01:21:11,530 ¿Por qué...? ¿Por qué...? 544 01:21:13,100 --> 01:21:14,330 Mary... 545 01:21:17,480 --> 01:21:21,290 Mary se ha ido. Está muerta. 546 01:21:23,210 --> 01:21:24,670 Yo la maté. 547 01:22:23,700 --> 01:22:24,580 ¿Mary? 548 01:22:31,530 --> 01:22:32,820 Te equivocas otra vez. 549 01:22:33,460 --> 01:22:37,450 Mary está muerta. ¡Tu la mataste! 550 01:22:39,500 --> 01:22:40,760 ¿María? 551 01:22:43,930 --> 01:22:46,640 María. Ya terminé contigo. 552 01:22:47,600 --> 01:22:48,790 ¿Qué quieres decir? 553 01:22:51,060 --> 01:22:55,810 Pero puedo ser tuya. ¡Estaré aquí para ti por siempre! 554 01:22:55,940 --> 01:22:58,910 Y nunca te gritaré ni te haré sentir mal. 555 01:23:00,680 --> 01:23:02,770 ¡Eso es lo que querías! 556 01:23:03,820 --> 01:23:08,670 Ahora entiendo. El problema es que tu no eres Mary. 557 01:23:12,120 --> 01:23:15,720 No James. No te dejaré. 558 01:23:15,960 --> 01:23:19,630 Nunca dejaré que recuperes a tu Mary. 559 01:24:54,200 --> 01:24:55,130 Mary... 560 01:25:01,310 --> 01:25:02,520 James... 561 01:25:04,080 --> 01:25:05,370 Perdóname. 562 01:25:09,760 --> 01:25:12,800 Te dije que quería morir, James. 563 01:25:14,220 --> 01:25:16,480 Quería acabar con el dolor. 564 01:25:21,130 --> 01:25:25,220 Por eso lo hice, mi amor. Es que no podía verte sufrir. 565 01:25:27,480 --> 01:25:30,770 No... Eso no es verdad. 566 01:25:31,550 --> 01:25:34,520 También dijiste que no querías morir. 567 01:25:38,160 --> 01:25:40,960 La verdad es que te odiaba. 568 01:25:40,960 --> 01:25:45,800 Te quería fuera del camino. Quería recuperar mi vida... 569 01:25:49,750 --> 01:25:53,350 James, si eso fuera verdad, 570 01:25:53,620 --> 01:25:56,190 ¿entonces porqué estás tan triste? 571 01:26:02,400 --> 01:26:03,510 Mary... 572 01:26:05,650 --> 01:26:07,130 James... 573 01:26:08,590 --> 01:26:09,910 Por favor... 574 01:26:11,450 --> 01:26:13,760 Por favor has algo por mí. 575 01:26:19,300 --> 01:26:21,430 Sigue adelante con tu vida. 576 01:27:36,090 --> 01:27:38,910 Quiero que sepas esto, James. 577 01:27:41,870 --> 01:27:45,040 Siempre te amaré. 578 01:27:48,410 --> 01:27:53,670 Aunque nuestra vida juntos haya tenido que terminar así, 579 01:27:54,810 --> 01:27:59,130 no lo cambiaría por nada en el mundo. 580 01:28:00,370 --> 01:28:03,860 Sé que te hice algo terrible. 581 01:28:04,820 --> 01:28:07,880 Algo de lo que nunca me perdonarás. 582 01:28:09,040 --> 01:28:11,480 Desearía poder cambiar eso, 583 01:28:12,800 --> 01:28:14,500 ...pero no puedo. 584 01:28:15,490 --> 01:28:19,890 Cuando me dijeron que iba a... morir. 585 01:28:21,150 --> 01:28:24,120 Yo sólo no quería aceptarlo. 586 01:28:25,340 --> 01:28:28,180 Estaba tan enfadada todo el tiempo. 587 01:28:28,940 --> 01:28:32,100 Y me desquitaba con los que más quería. 588 01:28:33,260 --> 01:28:35,460 Especialmente contigo, James. 589 01:28:37,850 --> 01:28:42,410 Siento tanto lo que te hice a ti... 590 01:28:43,260 --> 01:28:44,470 ...a nosotros. 591 01:28:46,670 --> 01:28:52,530 Me diste tanto y yo no pude devolverte nada. 592 01:28:56,430 --> 01:29:00,780 Es por eso que quiero que ahora vivas para ti. 593 01:29:04,150 --> 01:29:07,830 Has lo que sea mejor para ti, James. 594 01:29:16,470 --> 01:29:17,970 James... 595 01:29:19,470 --> 01:29:21,850 Me hiciste feliz. 596 01:29:34,170 --> 01:29:37,080 Subtítulos: Matías "The Order" Martín 597 01:33:57,290 --> 01:34:00,060 "Ahora me acuesto a dormir," 598 01:34:00,450 --> 01:34:03,130 "le rezo al Señor que guarde mi alma." 599 01:34:03,260 --> 01:34:06,210 "Si muero antes de despertar," 600 01:34:06,520 --> 01:34:09,560 "...le ruego al señor que mi alma se lleve."